Проклятая из лимба. Том второй - читать онлайн книгу. Автор: Станислав Соловьев cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятая из лимба. Том второй | Автор книги - Станислав Соловьев

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

Оставалась надежда на исследователя, ждущего ее на моторной станции. Может быть, этот человек окажется более сговорчивым. Путь пролегал по узкой тропинке, расчищенной от кустов довольно странным способом: кто-то освободил место, не срубив ни единой ветки. Каркас из полупрозрачной решетки деликатно огибал крупные препятствия.

В небольшой лагуне, скрытой под пышными кронами, царила суета. Несколько рабочих грузили на прогулочный катер ящики с оборудованием, процессом руководил статный мужчина преклонных лет, с аккуратно стриженной бородой и шляпой-цилиндром на голове. Особенностью головного убора являлся его цвет. Не классический черный, а песочно-бурый. И значки. Десятки значков, что для местного населения, похоже, являлись врожденным фетишем.

Но несмотря на это, Фемида сразу решила, что уж этот господин разъяснит ей некоторые вещи! По поведению он имел много общего с Сиамаром, являясь светочем интеллекта и доброжелательности. Завидев наемницу в сопровождении скаутов, Чарльз отвлекся от своего основного занятия, покинув пристань.

— Ребята, вы уверены, что это именно тот человек, в котором я нуждаюсь? — озабоченно спросил он.

— Мистер, к сожалению, мы не можем выбирать их из каталога! — огорченно воскликнул молодой человек, — Что явилось, как говорят на факультете Квантиариев, то и пригодилось!

— Избавь меня от этих неотесанных выражений! — раздраженно воскликнул исследователь, чем немало порадовал наемницу. — Значит так, вам двоим я объявляю искреннее недовольство. Вы, мало того, что плохо справились со своей задачей, так еще и умудрились наговорить мне чепухи!

— Но сэр! — воскликнул один из скаутов. — Я здесь ни причем! — получив чувствительный тычок от товарища, парень не успокоился. — Меня вообще не должно было здесь быть!

— Выходит, ты не меньший идиот, чем твой напарник, — отмахнулся Чарльз.

На этом разговор прервался. Издевательски улыбнувшись своим сопровождающим, девушка последовала за исследователем, переключившимся на почти завершенную погрузку.

Прошло не меньше получаса, прежде чем катер покинул станцию. Им управлял лично Чарльз, пока не обращая внимание на Фемиду, наблюдающую за отдаляющимся берегом. Безмолвие, нарушаемое плеском волн и едва слышимой работой двигателя, длилось недолго. Исследователь не выдержал первым, чем вызвал улыбку оператора, до этого напряженно сидевшего на носу катера. Ему явно нравилось быть персональным призраком девушки.

— Ладно. Мы отправляемся на остров, кишащий странными организмами! — заявил мужчина. — Я думал, что мне будет предоставлен солдат или охотник, но я вижу перед собой какую-то варварку с костью вместо оружия. Ты понимаешь мой язык или нет? Великая эволюция, никогда не думал, что столкнусь с големами Королевы… — последние слова Чарльз пробубнил себе под нос, но был услышан.

— Не переживайте, я все прекрасно понимаю, — ответила девушка, едва сдерживая улыбку. — И отчетливо представляю, с чем вам придется столкнуться.

— О-о, да? — удивился исследователь, повернувшись к наемнице. — Ваша речь представляет из себя нечто связное и практически цивилизованное! Это обнадеживает…

— Я знаю, что люди вроде вас любят рассказывать… — забросила первый крючок Фемида.

— Это вполне может оказаться правдой, все зависит от вопросов и обстоятельств, — пояснил мужчина.

— Не спеши! — вовремя одернул девушку оператор. — Нужно подумать… Спроси, что может стать причиной излишнего альфа-излучения?

— Хм, да много чего… — ответил Чарльз, услышав те же слова от лица девушки. — В данном конкретном случае — аномальная активность неизвестных источников. Хотя, если источники нам неизвестны, можем ли мы присваивать им статус аномального? Но, с другой стороны, это своего рода зона, свободная от вмешательства цивилизованного общества. Так что… — мужчина погладил бороду. — Очень похоже, что кто-то отправил сигнал неестественным для этого образом. Как будто, понимаете ли, запустил сигнальную ракету и пороховой пушки… Да! Именно так, очень удачное сравнение. Тебе ясно?

— В общих чертах — да. А чем занимается Джаманда? — против своей воли задала вопрос Фемида.

— Вы знакомы? Поразительно. Я первый раз участвую в чем-то подобном на этой планете, так что многое могу не знать, — исследователь задумчиво посмотрел на приближающийся остров. — Это дочь моего хорошего друга, слишком самоуверенная, хотя и не обделенная интеллектом, особа. Никто не просил ее рисковать и отправляться к эпицентру излучения, это исключительно ее инициатива.

— Вот как… — Фемида почувствовала неладное. — Может нам стоило бы прийти к ней на помощь?

— Нет! Наша задача заключается в том, чтобы провести анализ и доставить результаты в лабораторию! — жестко возразил мужчина.

Следующие несколько часов они провели в напряженной работе. Если бы не маска, позволяющая неограниченное время дышать под водой, наемница никогда не справилась с возложенными на нее обязанностями.

Специальный ящик, опускаемый на тросе в воду, постоянно привлекал внимание радужных тварей, так и стремящихся оторвать его. Фемида должна была «как-то прекратить это безобразие». Не найдя ничего лучше, она спускалась под воду, отбиваясь тесаком от любопытствующих монстров.

Поднимаясь на борт в очередной раз, девушка заметила, что Чарльз с кем-то разговаривает по видеосвязи, встроенной в панель катера.

«Она послала сигнал бедствия и пропала, поблизости нет никого, кроме вас!» — взволнованно сообщал исследователь по ту сторону аппарата.

— Нет, я не собираюсь тратить на это время! — возражал Чарльз.

О ком идет речь, догадаться было нетрудно, вытирая лицо от воды, Фемида подошла к ученому со спины.

— Я бы советовала вам поступить иначе… — угрожающе сказала она, растерянно обернувшемуся мужчине.

Глава 20. Сквозь толщи тел; веревочный путь; кто злодей?

— Что? — переспросил Чарльз.

— У нас есть два варианта, один из которых предполагает счастливый исход для нас обоих, — спокойно объяснила Фемида.

— Это немыслимо, но похоже, что у меня нет выбора. Я в плену? — заметно осипшим голосом произнес исследователь.

— Нет, но вы обязаны откликнуться и помочь.

Не произнеся ни слова, мужчина повернулся к панели управления катером и направил его в сторону взмывшей к облакам сигнальной ракете. В нескольких километрах от их текущей позиции, на побережье острова, происходило что-то ужасное.

Несмотря на то, что мотор работал на пределе мощности, наемнице казалось, что они медлят. Здравый смысл останавливал ее всякий раз, когда хотелось ударить Чарльза хотя бы за что-нибудь. Оператор, между тем, особо себя не проявлял. Он спросил, что происходит, ответа не получил, и потому просто стоял на носу катера, расставив руки в стороны.

Его одежда оставалась нетронутой, ее не трепали встречные потоки ветра. Однако, само зрелище, похоже, захватывало монаха в полной мере. Чарльз перестал нервничать достаточно быстро, когда понял, что ему в действительности ничего не угрожает.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению