Невинность и страсть - читать онлайн книгу. Автор: Линси Сэндс cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невинность и страсть | Автор книги - Линси Сэндс

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

— Тогда зачем сломя голову лететь в Гретна-Грин? — быстро спросила она.

Дэниел беспомощно покачал головой:

— Это все сложно, мама.

Леди Вудроу прищурилась:

— Но может быть, ты все же постараешься и объяснишь мне?

Дэниел отвел взгляд и начал рассказывать.

— Ее зовут Сюзетта, и она — в общем, она тебе понравится. Она похожа на тебя — сильная, умная, добрая, с характером. Сюзетта не похожа на других светских дам, — с улыбкой произнес он. — Она не лицемерит из вежливости и всегда говорит, что думает. Сюзетта не будет улыбаться в лицо, а потом за спиной говорить гадости.

— Понимаю, — тихонько проговорила леди Вудроу. — Как видно, эта Сюзетта не похожа на других.

— Не похожа, — серьезно подтвердил Дэниел. — Я надеюсь, вы подружитесь. Сюзетта выросла в деревне. Жила с двумя сестрами и отцом. Она была еще маленькой, когда умерла ее мать. Так что она воспитывалась без материнского надзора. Возможно, Сюзетта в отличие от большинства молодых леди не слишком разбирается в хозяйственных вопросах, но это не имеет значения. Будет прекрасно, если ты ее полюбишь, хотя бы ради меня.

— Я уверена, что мы станем с ней друзьями, — успокаивающим тоном произнесла леди Вудроу.

Дэниел кивнул и попытался сесть, но она слегка подтолкнула его в плечо и удержала в постели.

— Лежи, сынок. В тебя стреляли, — строго сказала она.

Дэниел замотал головой:

— Мне надо ехать. Они все ждут меня в трактире.

— Они? — переспросила леди Вудроу.

— Сюзетта, ее сестры, их отец, Ричард и джентльмен по имени Роберт Лэнгли. Они ждут, пока я привезу тебя. Ждут и волнуются, — Он нахмурился и огляделся. — Сколько времени? Я даже не знаю, сколько времени назад я уехал. Они, наверное, уже ищут меня.

— Почему ты не пригласил всех их сюда? — спросила мать, пытаясь удержать его в постели.

— О… э… ну… — Дэниел вздохнул, откинулся на подушки и признался: — Сюзетта думает, что я женюсь на ней ради ее приданого.

Леди Вудроу округлила глаза:

— Прости, я не поняла.

— Я сказал, что…

— Я слышала, что ты сказал, — перебила его мать. — А теперь объясни мне, почему эта бедная девушка думает, что ты женишься на ней из-за приданого.

Дэниел удивился ее резкому тону. Она действительно рассердилась.

— Видишь ли, у Сюзетты довольно большое приданое. Если честно, огромное. Она искала мужа, которому нужны были бы деньги… — Он увидел недоумение на лице матери, запнулся, потом вздохнул и закончил: — Мама, это долгая история. В общем, я не хотел, чтобы Сюзетта видела, насколько хорошо мы обеспечены. Иначе она могла бы не согласиться выйти за меня замуж.

— Дэниел, это какая-то бессмыслица, — нетерпеливо бросила леди Вудроу. — Женщины всегда ищут состоятельных женихов. Им нужны богатые мужья.

— Ты же не искала, — с улыбкой возразил Дэниел.

— Да, я не похожа на других светских дам, — усмехнулась она.

— И Сюзетта тоже, — серьезно повторил Дэниел.

— Ты уже говорил. Тем не менее я… Ну-ка ложись, — приказала она, когда он снова попытался подняться. — Ты будешь лежать, отдыхать и рассказывать мне о Сюзетте.

— Времени нет. Я должен ехать.

— Ты должен поправиться. Я пошлю кого-нибудь в трактир и…

— Нет! — вскрикнул Дэниел и схватил мать за руку. — Она приедет сюда. Нельзя, чтобы она приехала сюда.

Кэтрин Вудроу приподняла бровь и откинулась в кресле.

— Тогда ты должен объяснить почему. Иначе я пошлю за ней и сама все узнаю.

Дэниел застонал и прикрыл глаза, но тут в дверь постучали.

— Войдите, — распорядилась мать.

Заглянул дворецкий.

— Миледи, лорд Рэднор и лорд Лэнгли требуют провести их к лорду Вудроу. Говорят, что не могут больше ждать. — И, состроив выразительную мину, добавил: — Они ждут уже два часа. Боюсь, я не смогу удержать их внизу.

— Почему ты не сказала, что они здесь? — раздраженно спросил Дэниел у матери и перевел взгляд на дворецкого, который многозначительно кашлянул и позволил себе едва заметно улыбнуться, после чего снова надел на себя маску безупречного дворецкого:

— Очень рад, что вы пришли в себя, милорд. Мы все очень переживали; когда мистер Лоуренс привез вас домой.

— Благодарю, Уоткинс, — пробормотал Дэниел и спросил: — Ричард и Лэнгли одни?

— Да, милорд.

— Слава Богу, — буркнул он и снова сел. На сей раз его мать не возразила. — Пригласи их наверх.

— Дэниел, объясни, пожалуйста, что происходит? И почему молодая леди, на которой ты хочешь жениться, считает тебя бедным, ведь ты десять лет работал, как проклятый, чтобы разбогатеть? Все это какая-то бессмыслица.

Дэниел поморщился:

— Это довольно запутанная история.

— Какая разница. Время есть.

— Да, но… — К счастью для Дэниела, появление Ричарда и Роберта избавило его от дальнейших объяснений. Должно быть, оба взлетели наверх, как на крыльях, — так быстро они оказались в парадной спальне, причем без стука. У обоих были мрачные, даже гневные лица, но единственный взгляд на Дэниела все изменил.

— Черт возьми, что с тобой произошло? — потрясенно воскликнул Ричард и приблизился к кровати.

— Меня подстрелили, — сообщил Дэниел.

Ричард нахмурился, а Роберт выпалил:

— Это тебя судьба наказала.

— Наказала? За что? — пораженно спросил Дэниел.

— За разбитое сердце Сюзетты, — прорычал Роберт. — Твое письмо ее раздавило.

— Какое письмо? — Дэниел переводил недоуменный взгляд с одного друга на второго.

— Письмо, в котором ты сообщаешь ей, что передумал жениться, — пояснил Роберт, но на сей раз голос его прозвучал не столь сердито. — Ты же послал Сюзетте письмо, где написал, что расторгаешь помолвку и не женишься на ней.

Дэниел решительно покачал головой:

— Я никогда не писал такого письма.

Роберт и Ричард в растерянности молчали, а леди Вудроу сказала:

— Могу подтвердить, что Дэниел не оставлял никакого письма. Он как раз говорил мне, что приехал забрать меня на свадьбу. С тех пор как мой сын пришел в себя, он все время пытается сорваться с места и вернуться в трактир. Мне показалось, что он жаждет жениться на этой молодой леди.

Ричард перевел встревоженный взгляд на Роберта.

— Думаю, что кто-то из вас должен посвятить меня во все подробности этого дела, — твердо заявила леди Вудроу. — Мне кажется, трудно считать совпадением то, что молодая леди получила письмо, разрывающее помолвку, а мой сын был в это же время ранен. Здесь должна быть какая-то связь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению