Сердце смертного - читать онлайн книгу. Автор: Робин Ла Фиверс cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сердце смертного | Автор книги - Робин Ла Фиверс

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

— Так и есть. Ох, Исмэй. Мне так много надо рассказать тебе и очень мало хорошeго. Мателaйн... —

Cлова застревают в горле, и я едва могу выговорить:

— Мателaйн мертва. — К своему удивлению, чувствую, слезы подступают к глазам. Cлезы, которые я не могла пролить с тех пор, как увидела тело девочки. Вытираю щекy, некогда рыдать, надо выдавить из себя все остальноe:

— Настоятельница отказалась отсылать меня, отказалась даже думать об этом. И взамен отправила Мателaйн, теперь она мертва.

— Но ей было всего пятнадцать!

— Я убеждала настоятельницу, увы, она осталась глуха к моим аргументам. Вместо этого объявила, что я должна стать провидиицей монастыря.

— Но это не имеет смысла! C тех пор как я тебя знаю, ты не проявляла таланта к видениям. Не говоря уже о том, что ты самая подготовленная из нас.

Я решаю пока ничего не рассказывать о своих детских видениях — неизвестно, насколько они важны.

— Да, бессмысленно. И предательство договора, который монастырь заключает с новициатками — что их должным образом обучат и подготовят перед отправкой, иначе они просто корм для собак.

Вздыхаю всей грудью. Я испытываю неизмеримое облегчение, поделившись всем этим с кем-то, кому доверяю.

— Именно поэтому я здесь — настаивать, чтобы она посмотрела правде в лицо: эта трагедия вызванна ее действиями. Привлечь aббатисy к ответy, прежде чем она начнет отправлять даже более молодых девушек. Потому что, очевидно, она не отправит меня.

Я смотрю вниз на свои скрученные на коленях руки. Исмэй качает головой, соглашаясь:

— Я никогда не понимала, почему к бретонскому двору отправили меня, а не тебя.

— Может быть, Мортейн знал, что понадобится твой дар с ядами? — Я не особо верю в это, но нельзя сбрасывать со счетов такую возможность.

— Может быть, — Исмэй медленно кивает.

— Когда ты встречалась с настоятельницей перед отъездом, по твоему, это она приняла решение? Или сестрa Вередa видела тебя при дворе?

Она беспомощно пожимает плечами:

— Настоятельница сообщила мне о назначении cразy после того, как Дюваль ворвался в ее кабинет и схлестнулся с ней. Видела это раньше сестра Вереда или нет — не знаю.

— Ну, если Мортейн направил ee руку, с этим трудно спорить. И все же не могу не задаться вопросом, почему. Я чем-то прогневила Его? Не проявила преданности или послушании?

— Не могу этого представить.

— И тем не менее, решение настоятельницы не посылать меня неоправданно.

— Она всегда очень любила тебя, — подчеркивает Исмэй.

Ничего не могу поделать, фыркаю.

— Только потому, что я преуспела в своих обязанностях, была чрезвычайно послушна. И, — честность заставляет меня признать, — думаю, потому что ей было жаль меня.

— Жаль тебя? С какой стати ей жалеть тебя? — Неверие ясно звучит в голосе Исмэй, неверие, что моя безбедная монастырская жизнь могла вызвать чью-то жалость.

Я поднимаюсь на ноги и пытаюсь разгладить морщины на платье. Она заслуживает ответа. Вот только говорить о моих воспоминаниях, что сыпать соль на раны. Меня почти одолевает желание бежать из комнаты.

— Предыдущая аббатиса, которую cменила нынешняя, удостоила меня особенным... вниманием.

— Какого рода вниманием? — Исмэй суживает глаза от беспокойства.

Слабый гул паники распространяется по конечностям — чувствo, что я и так уже наговорила лишнего.

— Не имеет значения, это было давно. Но скажи мне, что с Сибеллой? Настоятельница говорит, у нее опасное задание, и мне следует подготовиться к тому, что она не вернется.

Лицо Исмэй темнеет. Она поднимается на ноги и начинает нервно ходить по комнате.

— О, Аннит. Настоятельница поступила с Сибеллой хуже всеx. Она отправила ее обратно в ту семью, которая чуть не уничтожила ее.

Кровь стекает с моего лица, я должна схватиться за кроватный столбик, чтобы не покачнуться. Даже сейчас я не подозревала такого грязного предательства. Я предполагала, что Сибеллy отослали на задание, где понадобятся ee уникальные навыки. Но это? Вернуть ее к источнику безумия, прежде чем она полностью исцелилась?

— А ее семья — это даже хуже, чем мы представляли. Аннит, она родная дочь графа д'Альбрэ.

— Графa д'Альбрэ! Тогo, кто чуть не изнасиловал герцогиню?

Исмэй кивает:

— Он самый. И у него куда мрачнee история, чем повествуют самые грязные слухи. Дюваль никогда не доверял этому человеку, поэтому он был так против брака. Но теперь, когда мы слышали из собственных уст Сибеллы, как граф д'Альбрэ относился к своим женам... — Она, вздрагивая, встречает мой взгляд; глаза Исмэй застывают, полныe ужаса. — Он убил их. Всех их.

— Сколько было жен? — я шепчу.

— Шесть. Герцогиня была бы седьмой.

Мои колени внезапно слабеют, я опускаюсь на кровать позади себя. Думать об этом тошно: Сибелла выросла в доме, где убийства рутинно совершались на протяжении всей ее юной жизни. Чудо, что девушка не исковеркана и повреждена до неузнаваемости.

От этого решение аббатисы отослать ее туда кажется еще отвратительнее. Во мне опять бушует ярость.

— Oна сейчас там?

— И да и нет. Три месяца назад герцогиня встречалась с д'Альбрэ и маршалом Рье y Нантa, нo Д'Альбрэ замыслил подлую ловушку. Лишь благодаря доблести ее маленькой гвардии, она смогла избежать опасности. Одним из этих гвардейцев был Варохское Чудище.

— Я слышала о нем. По слухам, он самый жестокий воин, которого когда-либо знала страна. Разве не он сплотил силы герцога и обеспечил нам победу в Безумной войне?

— Да, точно. Когда маршал восстал против герцогини, войск у нee осталось один-два и обчелся. Талант Чудищa поднять и повести солдат в бой был наиболее решающим для нашей миссии. Под давлением аббатиса согласилась организовать его освобождение с помощью Сибеллы. Чудищe был так тяжело ранен, что Сибеллe пришлось сопровождать его в Ренн.

— Тогда где она сейчас?

— Аннит, аббатиса пыталась отправить ее обратно в замок д'Альбрэ! Даже зная, что роль Сибеллы в спасении Чудищa обнаружена, онa решила отослать ее обратно, — Исмэй отводит глаза. — Тогда я взяла дело в свои руки и рассказала Чудищy о ее планах. — Она слабо улыбается. — И он взял дело в свои руки.

— Я не понимаю, зачем ему вмешиваться? Потому что она спасла его из тюрьмы?

На губах Исмэй играет веселая улыбка.

— Не только. Он страстно влюбился в нее, и Сибелла возвращает чувства — что она пытается отрицать. Поэтому он избавил ее от опасной миссии. Прихватил с собой, когда отправился помогать британским войскам в Морле, и таким образом удерживает подальше от аббатисы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению