Ведьма для наследников дракона - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Власова cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ведьма для наследников дракона | Автор книги - Ксения Власова

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

Таркер подтолкнул меня и, следуя его молчаливому приказу, я распахнула двери шкафа. В своем воображении я гордо вышла, напугав врага до икоты, но в реальности скорее вывалилась из объятий шкафа, вызвав легкое удивление у леди Аттвуд.

— Стоять! Руки вверх! — по инерции потребовала я, но, разглядев ярко-красное платье леди Аттвуд, стягивающее грудь и оставляющее плечи открытыми, быстро добавила: — А вообще-то, руки можете не поднимать. Мы же видим, что вы безоружны.

Не хватало еще, чтобы это платье, и без того державшееся на ней каким-то чудом, сползло вниз!

Краем глаза я заметила ухмылку Таркера, вероятно, правильно истолковавшего мою заминку.

— Леди Аттвуд, — проговорил он, — какой приятный сюрприз. Правда, я не припомню, чтобы приглашал вас к себе.

Двигаясь мягко, с кошачьей грацией он приблизился к письменному столу. На кончиках его пальцев поигрывали искры пламени. Они падали на ковер, но тут же исчезали, не успев причинить вреда.

Мне оставалось только захлопнуть двери шкафа и мрачной тенью последовать за Таркером.

— Наверное, нет смысла лгать, что я обронила здесь пудреницу?

Леди Аттвуд устроилась в кресле, в котором обычно сидел Таркер. Судя по ее очаровательной улыбке, она понимала, что заняла хозяйское место.

— Это бы сэкономило нам время.

Леди Аттвуд кивнула и щелкнула замочком ридикюля, доставая портсигар.

— Не возражаете?

— Нисколько, — светски ответил Таркер. — Поинтересуйтесь об этом лучше у леди Рейс. Она тоже станет участником нашего разговора.

Он подошел к окну и  приоткрыл его, позволив ворваться в комнату чистому, напоенному солнцем воздуху.

— А вы, леди Рейс? — Леди Аттвуд подняла на меня взгляд. — Не против?

— Нет.

Я отошла от шкафа и, наплевав на все правила приличия, опустилась на подлокотник кресла — прямо напротив невесты Таркера.

Она усмехнулась и неимоверно изящным движением щелкнула портсигаром, выуживая тонкую дамскую сигарету.

— Я так и думала. — С ее пальцев сорвался сноп искр, и она закурила. Удобно, никакая зажигалка не нужна. — Вы не похожи на ханжу, леди Рейс. Понятия не имею, почему вас все считают таковой.

Она выпустила изо рта, накрашенного помадой, тонкую струйку дыма, а я предпочла промолчать. Пожалуй, не самое лучшее время, чтобы делиться с кем-то своей тайной. Судя по взгляду, который Таркер бросил на свою невесту, он разделял мою точку зрения целиком и полностью.

— Что вы искали, леди Аттвуд? — сухо спросил он. — Я надеюсь, вы ответите правду и мне не придется обращаться к ментальной магии. На себе я ее не испытывал, но, говорят, это несколько неприятно.

Леди Аттвуд покосилась на него с интересом и расслабленно закинула ногу на ногу. Нет, она точна не та глупенькая наивная особа, которой прикидывалась все это время. В ее словах, жестах, взглядах сквозила уверенность и четкое понимание того, чего она хочет и как этого добиться. Такая женщина пойдет по головам, если понадобится. Впрочем, она же потом искренне оплачет своих врагов. Как говорится, ничего личного — жизнь заставила.

— А вы изменились, лорд Таркер, — заметила она и глубоко затянулась. На кончике сигареты быстро проступил пепел. — Интересно, что послужило тому причиной?

— Полагаю, вопрос риторический, не так ли? — Таркер и чуть отступил от окна. В его позе чувствовалась обманчивая лень хищника, задумчиво присматривающегося к зайцу: стоит ли тот его усилий? — Так что вы выбираете: честность или ментальную магию?

Леди Аттвуд покачала головой. Она явно не привыкла к роли жертвы и сейчас собиралась поменяться местами. Хочет того хищник или нет.

— Вы так уверены в своих силах? — спросила она, будто провоцируя. — Вы полукровка, а я — истинная драконица. Неужели думаете, сможете отдать мне приказ?

Таркер вдруг нехорошо, как-то незнакомо осклабился. Я впервые увидела, что он может быть по-настоящему опасным, и вздрогнула, отводя глаза. Слишком непривычно.

— Вот и проверим, — вкрадчиво пообещал он и навис над столом.

Леди Аттвуд ненадолго растерялась, уловив реальную угрозу, а затем сощурилась и всмотрелась в заострившееся лицо Таркера. Ее глаза распахнулись, а зрачки потрясенно расширились.

— Не может быть! — ахнула она и склонила голову на один бок, затем на другой, словно изучая что-то. Ее взгляд не отрывался от Таркера. — Ваш магический потенциал и правда существенно вырос. Разве это возможно?

— Как видите, возможно.

С ее сигареты на стол падал серый пепел, но ни Таркера, ни ее саму это не волновало. А вот я невольно посочувствовала горничной, которой придется убирать этот беспорядок. Пожалуй, аристократки из меня не выйдет.

— А что за золотые нити, питающие вашу ауру? — пробормотала леди Аттвуд. — Неясно, куда они ведут…

Таркер вскинул руку, намереваясь не то призвать магию, не то просто пригрозить, но леди Аттвуд уже все поняла. Моргнув, она перевела взгляд на меня. Ее рот удивленно приоткрылся. Сигарета не выпала из него лишь каким-то чудом.

— Ведьма? — прошептала она и с уважением посмотрела на Таркера. — Недурной ход, очень недурной! Жаль, что я не успела…

Я нахмурилась и впервые с начала этого странного разговора подала голос:

— Не успели что?

Леди Аттвуд затушила полуистлевшую сигарету о портсигар (с виду золотой и безумно дорогой) и достала новую.

— Я бы сама стала вашим фамильяром, — пояснила она после паузы. — В конце концов, лорд Таркер поступил нечестно. — В ее голосе неодобрение соседствовало с восхищением. Видимо, она сама бы сделала также. — Ведьма — огромная редкость. Вы могли бы сами выбрать себе дракона. К вам выстроилась бы целая очередь.

Кош (или Таркер, теперь я их путала) мысленно зарычал. Ему явно не понравилась эта идея.

Леди Аттвуд вздрогнула. Наверное, до нее долетели какие-то флюиды молчаливой агрессии и такого же молчаливого обещания немедленной расправы.

— Вернемся к сути? — предложила она, своевременно меняя тему. — Вы хотели знать, что я делала в вашем кабинете. Я скажу откровенно: пыталась понять, на чьей стороне вы играете.

Я подалась назад и уткнулась спиной в спинку кресла. Таркер остался неподвижным, лишь глаза блеснули опасным огнем.

— Позвольте задать вам встречный вопрос, — вкрадчиво протянул он. — На чьей стороне вы?

Леди Аттвуд чуть поморщилась, но молчать не стала.

— Мне бы хотелось ответить, что на вашей, но я не уверена.

— Тогда чье задание вы выполняете?

Судя по его вытянувшемуся ненадолго лицу, он ожидал услышать любой ответ, но не тот, который последовал.

— Его Высочества принца Чарли — единственного наследника трона и вашего брата.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению