Собрание птиц - читать онлайн книгу. Автор: Ренсом Риггз cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Собрание птиц | Автор книги - Ренсом Риггз

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

– Часовые, – сказала мисс Сапсан. – Никому не двигаться.

– Давайте будем надеяться, что нас не засекли, – добавила Бронвин.

Я разглядывал часовых сквозь просветы в листве. Мы находились слишком далеко, я не мог различить их лиц, но подозревал, что один из них, а может, и оба, изображены на тех полицейских снимках. Часовые медленно повернулись и двинулись в обратную сторону. Ничто в их поведении не выдавало тревоги. Прошло несколько долгих минут, и они скрылись из виду.

– Нужно добраться до вершины холма, – заявил Хью. Его гнев сфокусировался на тварях, будто лазерный прицел. – Стратегический принцип номер один: не атаковать, находясь ниже противника. Иначе преимущество будет на его стороне.

Мы решили, что подниматься на холм всем одновременно, оставаясь незамеченными, не получится, даже с помощью «экрана» Нур, поэтому мы разделились на две группы. Одной группе предстояло наступать с правого фланга, а второй – с левого. При некотором везении мы доберемся до вершины холма и окружим тварей. Может быть, думал я, твари, увидев, что управляю их пусто́той, сдадутся без боя. Мой мозг, как всегда, проявил большую изобретательность в области надежд и фантазий.

Бронвин переходила от одного воина к другому, хлопала всех по спине, трясла за плечи.

– Не останавливайся, пока не дойдешь до вершины, – говорила она Горацию.

– Если кто-то окажется поблизости, не бойся пролить кровь! – подбадривала она Клэр.

Я напомнил о том, что у тварей тоже есть пусто́та и она может учуять наши странные способности, когда мы начнем применять их.

– Постарайтесь не пользоваться ими, пока мы не подберемся ближе.

– Пока не посмотрите в их призрачные глаза, – сказал Енох и недовольно скривился, когда никто не засмеялся над его остротой.

– Не забывайте о свитерах, – напомнил Гораций и убрал в сторону галстук, чтобы продемонстрировать свой «бронежилет». – Если вам так уж необходимо будет оказаться на линии огня, постарайтесь, чтобы выстрел пришелся ниже горла и выше пояса.

– Постарайтесь, чтобы в вас вообще не попали, – вмешалась Нур. – Я только что познакомилась с вами, ребята, так что умирать никому нельзя, понятно?

– Понятно, мисс Нур, – ответила Оливия и обняла ее за бедра. Выше она дотянуться не могла.

Итак, мы разделились.

В одну группу входили мы с Нур, Хью и Бронвин; в другую – Гораций, Миллард, Эмма, Енох и Клэр. Я приказал своей пусто́те следовать за нами на некотором расстоянии, достаточно далеко, чтобы, если она упадет, или заворчит, или будет слишком громко хрустеть ветками, этот шум не выдал нас. Енох оставил свой отряд увечных зомби в лесу. «Это будет вторая волна, если нам вдруг понадобится помощь», – объяснил он. Миллард снова избавился от одежды – ему предстояло работать связным между двумя группами. Оливия послушалась мисс Сапсан и осталась в лесу вместе с ней, мисс Кукушкой и Джозепом. Мисс Сапсан собрала нас, чтобы быстро попрощаться:

– Сейчас некогда произносить речи, но даже если бы время было, не уверена, что смогла бы найти слова… способные передать, как глубоко я ценю и люблю всех вас. И никогда не перестану любить. Всем нам предстоит столкнуться с невиданными опасностями. Никто не знает, когда ему предстоит погибнуть и сможет ли наша большая семья когда-нибудь снова собраться вместе. И поэтому я хочу, чтобы вы знали: я сожалею о каждом дне своей жизни, когда не уделяла вам все свое внимание, целиком и полностью. Если эти переговоры и восстановление наших петель заставили меня ненадолго забыть о вас, я прошу у вас прощения. Я ведь ваша директриса, и моя жизнь принадлежит вам, моим воспитанникам. Вы значите для меня больше, чем все птицы, летающие под облаками, и небеса над ними. Если вы хоть немного любите меня, надеюсь, что я оказалась достойной этой любви. – Она быстро вытерла глаза. – Спасибо вам.

Мисс Сапсан была не единственной, кто был готов расплакаться. Я тоже почувствовал странное стеснение в груди. Она подняла руку, молчаливо прощаясь с нами, и мы отправились в путь. На сердце у всех было тяжело.


Моя группа заходила с правого фланга. По-настоящему я занервничал лишь после того, как мы обогнули холм и потеряли друзей из виду.

Мы использовали в качестве прикрытия могильные камни, перебегая от надгробия к надгробию, выбирая те, что были достаточно велики и могли загородить от врагов нас четверых. К счастью, таких камней тут было много, и, продвинувшись еще немного вправо, мы довольно быстро преодолели половину подъема.

Я с удивлением подумал: куда же подевались часовые? Мы были начеку и высматривали их, но больше не видели их. «Чем они там занимаются?» – спрашивал я себя, опасаясь, что они нас заметили, что им известно о нашем приближении и они только ждут, пока мы подойдем поближе, чтобы тут же нас всех перебить.

Мы пробежали через открытое пространство и нырнули за какую-то усыпальницу, стены которой были покрыты плесенью.

– Слушайте, может, они специально позволяют нам подойти ближе, – начал я, но договорить не успел: раздалась автоматная очередь.

Мы замерли. Подождали некоторое время. И снова услышали выстрелы. Но стреляли не в нас. Твари открыли огонь по нашим друзьям, которые находились с другой стороны холма.

– Ждите здесь! – прошипел я, и, прежде чем кто-либо успел меня остановить, бросился обратно, посмотреть, что происходит.

Я остановился за каменным крестом и увидел наших товарищей. Они находились далеко, на другом конце кладбища – сидели за огромным мраморным ангелом. Я видел, как от крыльев ангела во все стороны летели осколки – именно туда стреляли враги. Я услышал чьи-то шаги, но никого не увидел и вдруг понял, что безоружен. И тут в меня едва не врезался Миллард.

– Я пришел сказать, чтобы вы не приходили на помощь! – хрипло прошептал он. – Эмма велела передать, чтобы вы продолжали движение!

– Но они же там застряли! – возразил я.

– У них хорошее укрытие, и они обеспечили вам, ребята, отличную возможность подняться на холм незамеченными, с другой стороны.

– Отлично, – сказал я, – но я отправлю к ним на подмогу свою пусто́ту.

– Нет! Она вам самим пригодится!

Но я уже подозвал чудовище ближе и начал отдавать ему приказание на гортанном языке пустот. Я, образно выражаясь, «бросил якорь» глубоко в слабых мозгах монстра и поэтому имел основания считать, что оно будет действовать как бы на автопилоте.

«Убивать тварей, – приказал я. – Странных не трогать».

Пусто́та пригнулась, как спринтер перед стартом, потом резко выпрямилась и огромными прыжками бросилась по кладбищу, помогая себе одним языком. Она была похожа на какую-то чудовищную лошадь.

– Уходи! – повторял Миллард, толкая меня в сторону, но я успел заметить, как Эмма высунулась из-за мраморного ангела и швырнула огненную бомбу вверх, в сторону тварей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию