Темный исток - читать онлайн книгу. Автор: Роман Титов cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Темный исток | Автор книги - Роман Титов

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

— Миледи будет интересно узнать, что мастер Сивер просил у нее аудиенции. Сказал, что, если вашей светлости угодно, он будет ждать вас в обсерватории. — Бросив осторожный взгляд в мою сторону, он прибавил: — Одну.

Мы с Дианой переглянулись. Было видно, что подобная просьба ее несколько удивила. Повернувшись к советнику, она спросила:

— Он не сказал, для чего?

— Никак нет, миледи. Только то, что я имел вам передать.

— Благодарю вас, Тулпар.

Иланианец склонился чуть ли не до самого пола:

— О большем я и не прошу, госпожа.

Вновь подхватив меня под руку, Диана отыскала взглядом укромный уголок между колоннами, куда тотчас же и устремилась.

— Как планируешь поступить? — спросил я, как только убедился, что никто нас не слышит.

— Найду Сивера и постараюсь ненавязчиво разузнать у него о том, что мы видели, — негромко ответила она.

Я ненадолго задумался, прежде чем высказать свои опасения.

— Вряд ли он вот так запросто тебе все разболтает. Если исходить из записи, этот Сивер умеет хранить свои тайны.

Однако у Дианы на сей счет было иное мнение. Загадочно улыбнувшись, она проговорила:

— Можешь не беспокоиться, я найду способ его разговорить. Ты только сделай так, чтобы отцу не пришло в голову вмешаться раньше, чем я что-либо узнаю. Большего от тебя пока не требуется.

Ее последняя фраза заставила меня насторожиться и с подозрением спросить:

— Что ты задумала?

Улыбка девушки стала холодной и за ней последовал не менее холодный ответ:

— Как только посчитаю нужным, сразу же сообщу.

Она развернулась и стремительно вышла из зала, оставив меня недоуменно хлопать глазами и думать о том, как вести себя среди гостей, словно стая катран, готовых в любой момент разорвать жертву в клочья. Казалось, они ждут, когда я оступлюсь и выкину какую-нибудь глупость. Наконец послав все попытки казаться пай-мальчиком к черту, я перехватил проплывавшего мимо лакея и взял с его подноса бокал с тем же сиреневым вином, которое с таким удовольствием попивал лорд Орра.

— Угощайтесь, сэр, — пробормотал механический слуга, но даже в его, казалось бы, бесстрастных фоторецепторах мне чудилась насмешка.

Так, постановил я, пора расслабиться, а то того гляди еще нервный срыв заработаю.

Сделав один пробный глоток и убедившись, что выбранный напиток не похож на то ядерное пойло, коим не так давно угощал его светлость, я с удовольствием оценил насыщенный фруктовый букет. В прежние времена мне бы и на ум не пришло, что вино может быть настолько приятным на вкус. В голове тотчас же прояснилось, и всякая тревога, вызванная собственной неуместностью на данном празднике жизни, отошла на задний план. В конце концов, я не напрашивался. Меня пригласили. Так отчего чувствовать себя человеком третьего сорта?

— Ты бы не налегал так сразу на спиртное, парень, — неожиданно возник подле меня Орра. На его лице блуждала теплая, почти отеческая улыбка, что, вероятно, следовало списать на алкоголь. — Местное вино — коварная штука. Стоит заиграться, и оно ударит в голову, когда меньше всего будешь этого ждать.

Удивленно вскинув бровь, я опустил бокал.

— В самом деле?

— О, да, — кивнул он. Улыбка стала хитрой. — Немало молодых и неопытных ребят стало его, так сказать, жертвой…

— Что ж, благодарю за совет, — ответил я, выпил и оставил уже пустой бокал на ближайшем столике с закусками.

Приглядевшись к яствам, я решил отведать одно из них. Выбор пал на нечто, отдаленно напоминающее рыбу и зажатое между двух ломтиков какого-то местного фрукта. Выглядело сие творение вполне аппетитно.

— Прошу, угощайся, — подбодрил Орра. — Только свежие морепродукты с самого Риомма. Надеюсь, тебе понравится мясо катраны.

— Сейчас и узнаем, — проговорил я и бесстрашно отправил в рот причудливо свернутый кусочек нежно-розового мяса. Пожевав его какое-то время, я с удивлением обнаружил, что и вкус мне тоже очень нравится. — М-м-м, а ведь вкусно! Могу взять еще?

— Да сколько влезет! — усмехнулся его светлость, наблюдая, как я уплетаю за обе щеки. — Ты настолько болезненно выглядишь, что подкормить тебя не помешает. А вообще я даже рад, что угощение пришлось тебе по душе. Хотя, это Цессии следовало бы просвещать гостя по поводу закусок, но, боюсь, после беседы с Дианой, она даже под угрозой смерти не приблизится.

Прежде, чем браться за следующую порцию, я проговорил:

— Я заметил, у них весьма своеобразные отношения для сестер…

— А здесь со всеми так, не находишь? — Орра легонько толкнул меня в плечо и широким жестом обвел залу: — Присмотрись! Что ты здесь видишь?

Повиновавшись, я окинул веселящуюся толпу придирчивым взглядом. До этого момента мне будто бы духу не хватало рассмотреть гостей внимательней. Теперь же, получив особое разрешение, я поймал себя на мысли, что мне безумно интересно наблюдать за миром, затесаться в который удалось лишь случайно. Впрочем, я довольно быстро постановил, что мир этот в сущности мало чем отличался от, скажем, той же Семерки с ее грязными притонами и разнузданными обывателями… Да, в стаканах здесь плескалось отнюдь не разбавленный гиссовый спирт, на столах красовались лишь деликатесы с разных концов Галактики, наряды были дорогими и броскими, а беседы велись с чуть надменною ноткой. И все же это были точно такие же люди, что и везде, с теми же страстями и желаниями, только скрытыми за привлекательной маской. Улыбки казались наигранными, слова — льстивыми, а жизнь напоминала разукрашенную в пестрые цвета мыльную оперу — сплошной фарс и ничего более.

— Ну? — не дождавшись ответа, спросил Орра. — И как тебе все это?

Я посмотрел на него, неожиданно осознал, что ни за какую награду не захотел бы стать частью такого общества. Я не знал, что сказать и замешкался с ответом. А он все прочел по лицу и широко улыбнулся.

— Вижу, ты сделал верные выводы. И это радует. Немногим удается сохранить холодной голову, когда они окунаются в мир, кардинально отличающийся от того, к которому привыкли. Часто соблазн становится слишком велик. Мне нравится, что ты находишь такую жизнь малопривлекательной. Воодушевляющее открытие.

— М-да? — не сумел скрыть удивления я. — И почему же?

— Потому что ты сам не знаешь, насколько можешь быть ценен. Как не знает и тот, за кем вы с Дианой так рьяно охотитесь…

— То есть? — Я ничего не понял. — Сивер?..

— Вот что тебе необходимо усвоить, Риши, — сказал Орра и на этот раз совершенно серьезно. — Нередко случается так, что охотник сам становится добычей. Как бы ни был он подготовлен, на какие бы ухищрения ни шел, все равно бывают неожиданности. То же касается и тебя. Не бросайся в омут с головой, иначе рискуешь попросту не выплыть. Ты мне симпатичен, Риши, но за твою судьбу я не могу отвечать. Зато я беспокоюсь за Диану. Я не хочу, чтобы она, в конечном итоге, пошла ко дну вместе с тобой. И не допущу этого. Запомни!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению