Повинуйся зову желаний - читать онлайн книгу. Автор: Линн Грэхем cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Повинуйся зову желаний | Автор книги - Линн Грэхем

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Зачем во дворец приезжал принц Фируз? Вероятно, он приезжал от имени своей племянницы, чтобы потребовать от Азраила объяснения относительно его внезапной женитьбы на иностранке. Но почему Азраил не сдерживал желания рядом с Молли? Она покраснела, понимая, что у нее нет ответа на этот вопрос.

В тот день, когда Молли старалась обуздать разыгравшиеся эмоции, Азраил тоже не находил себе места. Британская пресса провела тщательное расследование скромного прошлого его невесты, и это стало неприятным сюрпризом.

После того как Молли рассказала ему о своем больном дедушке, живущем в интернате, Азраил чрезвычайно удивился, узнав, что дед Молли по материнской линии умер задолго до ее рождения, а дед по отцовской линии умер очень давно. Он приказал Бутрусу проверить информацию, и тот подтвердил, что она верна.

У Молли не было дедушки, а это, несомненно, означало только одно — она солгала Азраилу. Он перевел на ее банковский счет сравнительно небольшую сумму, чтобы она оплатила пребывание своего деда в интернате. Но если дедушки не существовало, то Молли просто играла на сочувствии Азраила. Его впечатлило, что она готова пойти на жертвы ради ухода за пожилым родственником, и у него не возникло подозрений, когда она настаивала, что будет иметь дело с интернатом лично.

Азраил рассердился. Когда он стал таким наивным и доверчивым? Сексуальные связи с женщинами научили его тому, что его богатство для женщин важнее его внешности или характера. И чем дороже его подарки, тем сильнее они стремятся ему угодить.

По существу, Молли ничем не отличалась от этих алчных женщин. Думая об этом, он испытывал отвращение. Очевидно, она решила обогатиться за счет своего брака, а о несуществующем дедушке в интернате она рассказала, чтобы произвести на Азраила впечатление и потребовать от него денег. С его точки зрения, это была смехотворно маленькая сумма, но для Молли она была очень крупной. Азраил разочаровался в Молли. Он был в ярости, что она лгала ему ради своего обогащения.

Странно, что он ожидал, будто она идеальная женщина. В этом мире нет идеальных людей. Молли обманула его, и он не мог избавиться от горького чувства отвращения. Разве он может жениться на такой беспринципной женщине? Однако выбора у него нет.

Ранним вечером Молли вернулась в здание, которое Бутрус старательно называл дворцом, а Азраил — крепостью. Она ухмыльнулась, вспоминая об этом. Азраил был категоричнее своего пожилого помощника, и ей нравилась его прямолинейность. Он не позвонил ей до ее отъезда из Лондона, и она немного разочаровалась оттого, что не услышала его голос. Она предположила, что Азраил слишком занят. Молли чувствовала себя довольно странно, потому что жаждала поскорее увидеться с Азраилом. От перспективы встречи с ним у нее чаще забилось сердце и засосало под ложечкой. Поздоровавшись с персоналом, она быстро поднялась по лестнице в королевское крыло.

— Где Азраил? — спросила она Бутруса, поняв, что Азраил ее не ждет.

Бутрус заставил себя улыбнуться.

— Король у себя в кабинете, ваше величество.

— Зовите меня по имени, Бутрус, — сказала она. — Не надо официоза за закрытыми дверями.

Бутрус кивнул, а Молли провела влажными ладонями по очень дорогому зеленому платью, купленному в Лондоне. Во время встречи с Азраилом она хотела выглядеть великолепно.

Азраил поднял глаза от ноутбука, когда Молли вошла в его кабинет, даже не постучав в дверь. Он подумал, что следует потребовать от нее стучаться в будущем, и сурово оглядел ее с головы до ног. Она выглядела очень эффектно. Стройная фигура, потрясающие ноги, облегающее платье, туфли на высоких каблуках. Он возбудился, когда уставился в ее ярко-зеленые глаза, сверкающие теплом и радостью.

Молли просияла, как только увидела Азраила. Она напомнила себе, что он не удосужился встретить ее, однако так и не смогла обуздать радость.

— Я вижу, ты занят, как обычно, — беспечно сказала она. — Но ты бы мог встретить меня.

— А следовало? — неторопливо спросил он тоном, какого она не слышала от него раньше.

— Да, ты должен был это сделать, — просто ответила Молли. — Ты проявил неуважение, и я уверена, персонал считает твое поведение странноватым.

— Мой персонал не осуждает меня, и я не проявлял неуважения, — страстно ответил Азраил.

— Очевидно, ты не в настроении, — откровенно заметила Молли. — А я не умею общаться с капризными людьми. Меня учили, что нельзя портить другим настроение.

— Меня тоже, — выдавил Азраил, борясь с сильным желанием схватить ее за плечи и спросить, как она может улыбаться и обижаться, если лгала ему с тех пор, как они познакомились.

— Ну, в твоем случае это не сработало, — нерешительно пробормотала Молли, не желая проводить с ним ночь накануне свадьбы. — Я пойду наверх, а ты работай…

Азраил вперился взглядом в ее смущенное лицо.

— Ты солгала мне! — резко бросил он ей, не скрывая ярости.

Молли нахмурилась.

— Я никогда тебе не лгала.

— У тебя нет деда в интернате! Он не существует. Ты его придумала!

Молли в ужасе смотрела на его худое, мрачное и злобное лицо, думая, что Азраил не в себе. Она ни разу не видела его сердитым, поэтому сильно разволновалась. Из чувства самосохранения она открыла дверь и направилась к лестнице.

— Вернись! — заорал Азраил.

Молли испугалась. Он всегда был вежливым и дисциплинированным. Будучи сбитой с толку нехарактерным для него поведением, Молли побежала по лестнице так быстро, словно за ней гнался дьявол.

— Я принесу кофе в салон, ваше величество, — сказала Хайфа, когда Молли добралась до верхней площадки лестницы.

— Не сейчас, спасибо, — тихо ответила Молли, слыша, как Азраил топает за ней следом.

Она услышала, как он отдает резкие приказы экономке. Молли рванула в комнату, из которой можно было выйти в очаровательный сад на крыше. Она поспешно захлопнула балконные двери.

— Ты немедленно объяснишься! — сердито начал Азраил, стоя в дверном проеме как скала.

— Что мне сказать, если я не понимаю, о чем ты говоришь?

— Ты отлично меня понимаешь! — Его глаза угрожающе сверкали. — Твое прошлое тщательно изучили. Выяснились некоторые факты о твоей генеалогии. У тебя нет деда.

— Морис болен, но он жив! — удивленно парировала Молли.

— Оба твоих деда мертвы. Первый умер до твоего рождения, второй — когда ты была ребенком, — мрачно произнес Азраил. — Ты мне солгала!

— Нет, я ни разу тебе не лгала! И зачем мне тебе лгать?

— Чтобы вызвать у меня сочувствие и развести меня на деньги, — с отвращением произнес Азраил. — Тебе должно быть стыдно.

— Нет, это тебе должно быть стыдно за твою отвратительную подозрительность! — в ярости крикнула Молли. — Мне не нужны твои жалкие деньги, и я не просила тебя давать их мне! Как ты смеешь называть меня охотницей за деньгами?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению