Я беду от тебя отведу - читать онлайн книгу. Автор: Ульяна Динова cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Я беду от тебя отведу | Автор книги - Ульяна Динова

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

Поэтому однажды, увидев, как он в одиночестве идёт по коридору, я, оглянувшись по сторонам: не видит ли кто, — собрала всю свою волю в кулак и подошла к нему, точнее бросилась навстречу, едва не сбив с ног.

— Можно тебя на минутку? — позвала я его предательски дрогнувшим от волнения голосом.

Слава богу, в коридоре мы были одни.

— Всего лишь на минуту? — обольстительно улыбаясь, спросил Бальдерик Рэй, с интересом разглядывая моё лицо.

Я молча кивнула.

— Тогда прошу, — пригласил он, открывая передо мной двери конференц-зала, напротив которого мы стояли.

Мы зашли внутрь тёмного пустого зала.

— Здесь так темно… — робко сказала я.

— Темнота — лучший друг молодёжи, — пошутил Бальдерик Рэй, но всё же нащупал на стене выключатель и зажёг лампочки.

— Разве ты не можешь видеть в темноте как кошка? — поинтересовался он, намекая на мои зрительные сверхвозможности.

— Нет.

— Итак… — он выжидательно посмотрел на меня.

— Я хочу тебя попросить кое о чём… — неловко начала я.

— Всё, что угодно. Точнее, почти всё, — сказал он с безупречной улыбкой, смотря на меня игривыми светло-зелёными глазами. Из-за этого мне сразу стало трудно говорить и формулировать свои мысли.

— В общем, я хотела тебе сказать, точнее, попросить… Короче, я догадываюсь, что это ты присылаешь мне подарки в общежитие. Это, конечно, очень мило с твоей стороны, но я бы предпочла, чтобы ты больше ничего не присылал и не тратился.

— Ты не любишь шоколад? — удивлённо поднял он брови. — Фигуру бережёшь?

— Видишь ли, я не ем сладкого, поскольку у меня диабет в сильной форме, так что всё, что ты присылаешь, достаётся моим соседкам по комнате, — неожиданно, как мне показалось, удачно, соврала я.

— Диабет? — изумился он, и в его чудесных глазах появилось обеспокоенное выражение. — Этого не может быть… Ты выглядишь вполне здоровой…

— Ну… это пока что, — уже более уверенно продолжила врать я. — У меня ужасно плохая наследственность. Моя мама болела диабетом, и бабушка — тоже. Так что, если я не буду соблюдать диету, то через пару лет стану как слониха на откорме.

— Понятно… — то ли сочувственно, то ли разочарованно произнёс он и тут же добавил широко улыбнувшись: — Но я тебе не верю. — Его изумрудные глаза вновь засверкали задорными искорками, а моё сердце упало.

— Твоё дело. Думай, что хочешь, — с досадой сказала я. — Но просьбу мою выполни. О, кей?

— Хорошо… Как тебе будет угодно, — холодно ответил он, и взгляд его стал потухшим.

— Спасибо за понимание.

Я кивнула и почти довольная собой пошла к двери. Бальдерик Рэй остался стоять в проходе между стульев.

— Майя! — внезапно окликнул он меня по моему настоящему имени. Я вздрогнула, остановившись, и так резко повернулась, что чуть не упала, запутавшись в своих ногах.

— Что? — испуганно спросила я.

— Да нет… ничего… — улыбаясь, сказал он. — Иди-иди, — и громко расхохотался.

Вот гад!

После этого я его не видела достаточно долго. Наверное, он нашёл себе другую игрушку и был ею увлечён, на время оставив меня в покое. Но слово своё сдержал — и сладости присылать перестал. Девчонки дулись на меня. Правда, на следующий день после моего разговора с Б.Р. комендант общежития передал мне неподписанное письмо в конверте, оставленное на проходной неизвестным лицом.

Это был текст, напечатанный на принтере. Какие-то нелепые строчки, местами вырванные из стихотворения:


«Старый осёл ушами тихо шевели́т,

Скоро день настанет — что он нам сулит?

Что он нам сулит…»


Однажды я зашла в магазин эконом класса; стало холодать, и я решила прикупить себе утеплённую куртку. Выбрав недорогое чёрное стёганое пальто до колен с искусственным мехом, я примерила его и покрутилась перед зеркалом. Критически осматривая себя со всех сторон, я вдруг с ужасом увидела в зеркале отражение… Какого чёрта! Что он здесь делает? Неужели и такому, как он, не чужды походы в супермаркеты? Бальдерик Рэй стоял у меня за спиной, опираясь на пустую тележку и заинтересованно наблюдал за моими выкрутасами перед зеркалом. Я медленно повернулась к нему с напряжённым лицом.

— У тебя отличный вкус и стиль, — сказал он, подходя ко мне и рассматривая мои приобретения. Он взял в руки чёрную вязаную шапочку и такой же шарфик; улыбаясь, повертел их в руках и небрежно бросил в тележку. Я тревожно следила за его действиями. Глаза его смеялись. Я поняла, что он снова издевается.

— Для меня вещи не имеют важного значения, — несколько обиженно пробормотала я, за что сразу себя отругала. Надо бы держаться получше. Не говоря больше ни слова, я положила куртку в тележку и отправилась пробивать покупки. Бальдерик Рэй, естественно, увязался вслед со мной.

— Удивительно, — продолжил он разглагольствовать по дороге к кассе. — Все дети, женщины и ведьмы — в особенности ведьмы — чрезвычайно падки на материальные блага мира сего. А у тебя словно отсутствует интерес ко всему, что может приносить удовольствие, радость жизни.

— Это не совсем так, — ответила я, выслушав его нелестное мнение обо мне. — Но, видимо, я неправильная женщина или ведьма. А может, я вообще неправильный человек. Но уж какая есть… Ничего с этим не поделаешь, и я уже вряд ли изменюсь.

— Извини… — мягко поправил он меня. — Но женщина — это не человек. Это нечто иное.

Я почувствовала, что не выдерживаю и вот-вот взорвусь.

— А вот и касса, — улыбаясь, сообщил он, гася мою вспышку гнева.

— Но ты же ничего не взял…

— Ах, да… Мне ведь нужна была щётка для одежды. Экий я склеротик. Погоди, секунд момент… Держи очередь!

Он действительно вернулся буквально через секунду. Я скептически посмотрела в его тележку, в которой лежала одна только маленькая щёточка в упаковке.

В этот момент в соседней кассе высокая красивая блондинка начала некрасиво отчитывать своего спутника.

— Ну и зачем мы пришли в этот магазин для нищебродов? — недовольным тоном спросила она, брезгливо морща носик. — Здесь же одна китайская дешёвка!

Бальдерик Рэй посмотрел на неё, как мне показалось, с откровенным восхищением, что меня несколько задело, но, к моему удивлению, он внезапно громко сказал, так что услышала добрая половина очереди, включая молодого человека капризной блондинки:

— М-да… Не приведи бог жениться на такой!

На выходе из магазина Б.Р. предложил меня подвезти, но я наотрез отказалась, и тогда, хоть я его и не просила, он забрал у меня сумки и помог мне донести их до маршрутной остановки. Меня сильно напрягала его компания. В его присутствии я не могла расслабиться и даже дышать нормально не могла. Лишь когда он удалился, я вздохнула с облегчением.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению