Попаданка на факультете пророчеств - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Власова cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Попаданка на факультете пророчеств | Автор книги - Ксения Власова

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— Не думаю, что это хорошая идея.

— Почему? Мы все равно прогуливаемся в ожидании нужного нам человека.

Возможно, потому что я не умею танцевать?

— Знаете, я… — Я уже набрала в грудь побольше воздуха, чтобы категорично отказать, но не успела.

— Это просто вальс, мисс Бартон, — шепнул он, снова склонившись к моему уху. — Клянусь, я не поставлю вас в неловкое положение и никому об этом не расскажу.

Я колебалась. Что, если у меня больше не будет возможности потанцевать? Совсем скоро я найду убийцу и вернусь домой или же умру. Так почему бы не побыть Золушкой всего один вечер? Принц у меня есть.

— Надеюсь на ваше благородство, мистер Грифленд, — сказала я, соглашаясь.

Лицо Грифленда озарила восторженная, мальчишеская улыбка. Он торопливо вывел меня к танцующим парам. Заглянув в глаза, он робко положил руки на мою талию, уводя за собой и мелодией. Впрочем, робость в нем быстро сменилась уверенностью. Он вел в танце легко и непринужденно. Природная хищная грация и здесь позволяла ему выделяться.

Я закружилась, увлекаемая им, и, откинув голову, вдруг рассмеялась. Внутри меня все звенело от какого-то запретного веселья и предвкушения большого приключения. Грифленд рассмеялся в ответ. Его объятие стало крепче.

Несмотря на неспешный темп, в легких не хватало воздуха. Я запыхалась, и, наверняка, щеки мои раскраснелись. Я видела перед собой улыбающееся лицо Грифленда, роскошный зал в отблесках свечей и кружащиеся рядом пары. Мир стал ярче. Он тонул в музыке, а я — вместе с ним.

Внезапно все оборвалось. Нет, мелодия продолжала звучать, но негромкий голос Грифленда заставил прийти в себя:

— Вот она, мисс Бартон.

Я посмотрела на парадную лестницу, на которую указал Грифленд, и округлила губы в беззвучном «о».

По красной ковровой дорожке медленно и с чувством собственного достоинства спускалась женщина в ярком, потрясающим смелым дизайном алом платье. Закрытое на груди, оно имело свободную юбку с широким разрезом, в котором изредка показывалась нога в белом чулке. Черные, чуть тронутые сединой волосы незнакомки были забраны наверх и увенчаны сверкающей бриллиантами диадемой. На тонких пальцах, держащих тонкий мундштук, сверкали кольца с огромными камнями. На плече же гордо восседал изумрудный попугай с желтым хохолком.

«Попугай — птица магов-иллюзионистов», — вспомнилось мне.

— Это…

— Леди Ровелла Гера. Она родом с берегов Айтилии, поэтому несколько… эксцентрична.

Угу, как моя сова.

Прищурившись, я наблюдала за тем, как леди Ровелла неспешно приблизилась к одному из столов и приняла бокал вина, а затем потянулась к картам.

Мы перестали танцевать и осторожно двинулись в ее сторону.

— Ваш дядя был азартен? — между делом спросила я.

— Нет, — тут же откликнулся Грифленд, не спуская с леди Ровеллы изучающего взгляда, — но он всегда говорил, что деловых партнеров легче всего искать за карточной игрой.

— Любопытное наблюдение.

Грифленд подошел к интересующему нас столу и уселся за него, тоже вступая в игру. Я заняла место за его спиной, искоса поглядывая в его карты. Рядом сидела леди Ровелла, но посматривать ей через плечо я не стала, побоявшись прослыть бестактной.

В покер я никогда не играла и знала лишь, что в нем нужно уметь блефовать.

Леди Ровелла подняла голову, чуть задержала взгляд на Грифленде, а затем погрузилась в игру.

Она вела себя уверенно и непринужденно, и я ни сколько не удивилась, когда именно в ее руках оказались все поставленные на кон деньги.

— Благодарю, господа, — чуть грассируя, сказала она и стряхнула пепел с мундштука в хрустальную пепельницу.

— Молодцы! — откликнулся с ее плеча попугай.

— Карл обожает покер, — с легкой улыбкой пояснила она.

Я куснула губу. В голову не приходило ни одной идеи о том, как можно завязать разговор. Судя по тому, что Грифленд продолжал молча играть, у него с вариантами тоже было негусто. Оставалось ждать удобного случая.

Прошло еще три круга игры, прежде чем он представился. Леди Ровелла проиграла, досадливо бросила карты и, извинившись, покинула стол с покером. Я, как хорошая ищейка, устремилась за ней.

Леди Ровелла миновала зал и нырнула в какой-то коридор с многочисленными дверями и закоулками. В одном из них, оказавшимся тупичком, я столкнулась с ней нос к носу.

— Итак, дитя мое, — сказала она, поднося к губам мундштук, — о чем вы хотели со мной поговорить?

Я стушевалась от пристального взгляда карих глаз. Вблизи был особенно виден ее возраст, но красота этой женщины оставалась яркой и волнующей. На мундштуке, который она держала в тонких пальцах, алел тонкий след ее красной помады.

— Простите меня, — покаялась я. — Меньше всего мне хотелось показаться бесцеремонной.

— Вы мне такой не показались, — спокойно ответили леди Ровелла. — Вы пришли вместе с молодым Джеймсом, верно?

— Вы знакомы?

— Я видела его фото на каминной полке, а он, подозреваю, читал заметки обо мне в местных газетах. Моя персона всегда вызывала интерес у журналистов, — после паузы пояснила она и усмехнулась: — Они надеются, что я преподнесу им новую сенсацию.

— Из-за смерти мистера Томсона?

— Из-за нее тоже, — вздохнув, сказала она — Моя жизнь всегда волновала газетчиков. Сначала у них вызывало любопытство мое происхождение, затем — трое моих ушедших в мир иной мужей, чуть позже — наши отношения с дорогим Эдвартом…

«Эдвард — имя мистера Томсона», — всплыло в моей памяти.

И только тут до меня дошло. Она трижды вдова?

Я посмотрела на леди Ровеллу с опаской и скрытым уважением.

В коридоре раздались шаги.

— Кажется, молодой Джеймс отправился на ваши поиски, дорогая. Приятно, когда мужчина беспокоится, верно?

Я выглянула из-за закутка, где мы с леди Ровеллой спрятались от посторонних глаз, и негромко позвала:

— Мистер Грифленд?

Шаги приближались. Их звук неожиданно оборвался. Я еще несколько мгновений всматривалась в пустой коридор, а затем пожала плечами и вновь обернулась к леди Ровелле.

— Видимо, кому-то приглянулся этот тупичок, но он понял, что здесь уже занято, — сказала я.

Леди Ровелла кивнула и с ленивым любопытством спросила:

— Так что вы хотите узнать, дорогая?

— Дорогая! — повторил с ее плеча попугай и склонил голову, а затем и вовсе спрятал ее под крыло.

— Карл любознателен, но труслив, — с легкой улыбкой пояснила леди Ровелла. — Впрочем, я предпочитаю думать, что это врожденная осторожность.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению