Дар золотому дракону - читать онлайн книгу. Автор: Оксана Чекменёва cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дар золотому дракону | Автор книги - Оксана Чекменёва

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

— А ты бы хотела это повторить? — хитро прищурился дракон, одаривая меня совершенно мальчишеской улыбкой, а его рука скользнула с моей щеки, которую он легонько гладил, и двинулась вниз, к груди.

— Ещё бы! Конечно, хотела бы! — От такого удовольствия не отказываются!

И всё повторилось вновь. Почти так же, как и утром, только на этот раз Фолинор не только ласкал меня сам, но ещё и показывал, как можно прикоснуться к нему, чтобы тоже сделать приятно, а не просто неумело гладить по груди или беспомощно цепляться за его плечи, когда наслаждение становится совсем уж невероятным. И я старалась, мне очень нравился этот новый урок и те стоны, что вызывали у Фолинора мои прикосновения, правда, потом всё это у меня из головы вылетело, и я снова только и могла, что цепляться за широкие плечи мужа, словно за якорь, когда наслаждение снова накрыло меня с головой.

Потом мы лежали в объятиях друг друга, приходя в себя. Я подумала, как было бы хорошо остаться здесь как можно дольше, одним, вдали ото всех. Уверена, в здешней кладовой найдётся что-нибудь съестное. За малышкой прекрасно присмотрят Нивена и Бекилор, им не впервой, от голода тоже никто не умрёт — с подсказкой девочек, мужчины что-нибудь сготовить сумеют, невелика премудрость — картошку сварить, чистить-то умеют. Стирка? Да что с ней сделается, полежит денёк, не впервой. Корову с козой накормят, а больше у меня никаких срочных дел вроде бы… Корова!

Я подскочила и в ужасе уставилась на мужа.

— О, боги, Фолинор! Корова-то не доена! И коза тоже. Кто-нибудь из мужчин умеет доить?

— Не знаю, — Фолинор тоже сел и задумчиво нахмурился. — Я точно не умею, да и не помню такого, чтобы кто-то из мужчин доил коров. У нас этим женщины занимаются. Занимались…

— Нивена не справится, у неё ручки-то ещё крошечные. Фолинор, нам нужно возвращаться.

— Уверена?

— Да. Если корову не выдаивать, то на вымя хворь нападёт. Хорошо, если только молоко пропадёт, а может и совсем подохнуть. Она там, наверное, так мычит, бедная, что у всех уши уже болят, и коза тоже

— Тогда летим, — вздохнул Фолинор, вставая и протягивая мне нижнюю рубаху, которая лежала на полу у стены. Натянув её, я сбегала в уборную, оделась и вскоре мы уже летели домой.

Как ни странно, пещера встретила нас тишиной. Животные молчали. Неужели уже подохли? Да рано ещё, вроде. Или драконы, устав слышать вопли, унесли их подальше от пещеры? Но, заглянув в «коровник», я увидела рогатую парочку, спокойно жующую сено, при этом вымя у обеих было мягкое, выдоенное. Это что же получается — среди драконов нашёлся мужчина, умеющий доить коров?

Фолинор, заглянувший в «коровник» следом за мной, ответил мне таким же удивлённым взглядом, потом пожал плечами.

— Не понимаю. Но какой смысл гадать, пойдём, спросим.

В гостиной мы увидели разгадку «тайны» — на моём диване сидела Саннива, качая на коленке Лани и напевая ей потешку. Малышка широко улыбалась и хлопала в ладошки. Кроме них в комнате была еще Луччи — сидела на низеньком стульчике и вышивала. Из кухни тянулись запахи готовящегося супа и каши с мясом.

Моё сердце вдруг как-то неприятно сжалось. Было такое чувство, словно я стала не нужна, ведь меня оказалось так легко заменить. Конечно, хорошо, что скотина обихожена, обед готовится, а малышка присмотрена, но… А я?

Первой меня, застывшую в проходе, заметила Лани. Просияла, потянулась ручками, затянула:

— Тей-тей-тей! — именно так она пока выговаривала моё имя. И от этой её радости сразу исчезло моё неизвестно откуда взявшееся чувство ненужности.

— А вот и мама вернулась, — увидев меня, заулыбалась Саннива, встала и передала мне извивающуюся от нетерпения малышку, заставив мысленно ахнуть. Я никогда не учила Лани этому слову — её родная мать если когда-нибудь и вернётся, то будет гораздо младше своей дочери, а сама я была лишь нянькой.

— Ма-ма? — заинтересованно повторила девочка незнакомое слово, глядя на меня, а потом запела: — Ма-ма-ма-ма-ма!

— Кажется, ей нравится, как это звучит, — наклонившись ко мне, негромко сказал Фолинор. — Гораздо легче выговорить, чем Аэтель.

— Но… Разве это правильно? Я ведь ей не настоящая мама.

— Приняв Лани из рук Бекилора на Скале Солнца, я стал её отцом, а ты теперь — моя жена. Она — наша дочь, пусть даже и не мы породили её. Поэтому называть тебя мамой — вполне правильно. Я и сам собирался это предложить, раз уж мы теперь женаты, но Саннива меня опередила.

— Ой, вы женаты? Как здорово! Я знала, знала, что так и будет! — обрадовалась девушка. — А почему вы вернулись так рано? Господин Эльрод говорил, что вы, наверное, не раньше завтра появитесь.

— Я вспомнила про корову с козой. Мужчины не умеют их доить.

— Ага, совсем не умеют. Господин Эльрод прилетел за мной утром, ну, не за мной, он маму хотел взять, только она боится летать, и вообще драконов боится. Ну, не всегда боится, только когда они большие, а так-то, когда людьми, то нет. А чего вас бояться, вы же такие красивые! — это она уже Фолинору сказала.

— Действительно, чего нас бояться? — проходя в гостиную, а потом и в кухню, усмехнулся мой муж.

— Вот и я не понимаю, — закивала девочка. — И я сказала, что лучше меня взять, я умею коров доить, и готовить тоже, и господин Эльрод меня принёс сюда. А еще пообещал, что когда назад понесёт, то покажет мне остров, а то я в тот раз почти ничего не разглядела, ну, когда мы только приплыли. Мне нравится летать, — мечтательно вздохнула Саннива. — Жаль, что сама так не могу.

— Ничего, накатаешься ещё, — наполняя тарелки, ответил ей Фолинор. — Завтра мы с Аэтель уплываем на большую землю, нас не будет несколько дней. Ты же не откажешься доить нашу корову, верно?

Ой, и правда! Когда я раньше мечтала уплыть с Фолинором в город, я как-то даже не подумала, на кого оставлю скотину. Даже в голову не пришло. Хорошо, что на острове теперь есть те, кому можно доверить и животных, и детей. Или взять Лани с собой?

— Я наготовлю побольше, чтобы потом только разогреть, — пообещала я, немного стыдясь, что придётся всё свалить на девочку, вспоминая, какие на кухне есть кастрюли, и сколько в них всего уместится. Может, из соседних пещер взять, там должно быть, в них только продукты переложили, а посуду пока не трогали. — Если отнести в кладовую, то простоит несколько дней и не испортится, там же холодно. Нужно будет только разогреть.

— Ой, да ладно, мне не трудно совсем, — отмахнулась девочка, забирая у меня Лани. — Садись лучше, поешь. Знаешь, с тех пор, как господин Диэглейр стал нам помогать, мне и дел-то почти никаких не осталось. Ты представляешь, он даже в доме убирается! Ну, как убирается — пыль всякую и сор убирает. Волшебством! Они просто сами из дома вылетают! Раз — и нету, чисто.

— Мне это знакомо, — кивнула я, начиная есть суп. Вкусный.

— А вчера всё бельё постельное перестирал, и половики, и покрывала — всё большое. Тоже волшебством, — продолжила рассказывать Саннива. — Увидел, что мама стирку собирает — и постирал. Мама сначала не хотела, сама, говорит, справлюсь, не дело это, чтобы господа бельё чужое стирали, а господин Диэглейр брови нахмурил, она и замолчала. Рукой только махнула, делайте, мол, что хотите. А знаешь, как он стирал? Даже ничего руками не делал, только мыло в корыто кинул и отжал потом. А так-то вода сама в корыто наливалась-выливалась, а уж там крутилась-вертелась, как водоворот, да так отстиралось всё чисто. Мы бы все руки сбили, половики-то тяжёлые, и полоскать в реке пришлось бы, весь день бы провозились, а господин Диэглейр за час всё сделал. А отжал как сухо, почти совсем не капало. А пока там вода крутилась, вбил ещё столбики, чтобы верёвку натянуть, а то на одной всё бы не поместилось.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению