Дар золотому дракону - читать онлайн книгу. Автор: Оксана Чекменёва cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дар золотому дракону | Автор книги - Оксана Чекменёва

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Немного полюбовавшись платьями, Базилда убрала их в сундук и собралась готовить ужин, нас же послала погулять, да поболтать, отказавшись от помощи. Мы прогуливались вдоль реки, сёстры рассказали, что нашли неподалёку в лесу заросли малины, набрали немного, но с опаской, мол, рядом с малиной и медведь может бродить. Зато их очень порадовало то, что в лесу не оказалось комаров. Я заверила их, что на острове совсем нет медведей, правда, почему я в этом так уверена, утаила. Просто нет — и всё, и волков тоже, и любых других хищников, поэтому по лесу можно ходить без опаски.

Интересно, как скоро люди поймут, что здесь вообще ничего живого нет — не только комаров, но и птиц, лягушек, всяких жучков-червячков, которых по привычке не замечаешь, но которые вроде бы есть всегда. А здесь вот — нет. И появятся не скоро. Те, что выжили, находятся как раз на другой стороне острова, может и несколько лет пройти, пока сюда доберутся всякие мышки-полёвки или те же кролики. А вот насекомые, а за ними и птицы, могут заселить весь остров уже к осени, так старейшины сказали, и я им верю. Хотя, как по мне, то без мышей и комаров жить намного приятнее.

Я, в свою очередь, рассказывала подругам о том, что сейчас все взялись за чистку кладовых. После «мора», когда почти все обитатели острова умерли, осталось много ненужной еды, вот и решили её животным скормить. С моих слов всё выглядело вполне обычно, о том, как волшебно это всё происходит, я пока тоже рассказывать не стала. Может, потом как-нибудь.

Вскоре за нами прилетел Керанир. По его словам, Фолинор послал его, сказав, что уж к нему-то Кутберт точно ревновать своих женщин не станет. Лани расхныкалась — уж очень не хотелось ей улетать от цветов и зелёной травки, по которой она бегала и ползала, рассматривая и пробуя на зуб. Ещё один засахаренный фрукт помог её отвлечь, а я снова подумала, что обязательно нужно будет сделать что-то вроде сада с землёй, травой и цветами на балконе, когда вылупятся другие малыши. А может, когда драконы станут посвободнее, они и для одной Лани такое сделают. Хотя, почему для неё одной — в пещере еще три малыша, пусть и бывших взрослых. Но они ведь тоже пока не могут сами летать, а значит, и гулять, где хочется. Да, обязательно поговорю об этом со старейшинами, когда будем ужинать.

Я начала мечтать, как красиво будет в пещере, в которой поселят малышей. Но когда Керанир взлетел, заметила на опушке глядящего нам вслед Кутберта. Я не могла разглядеть его лицо — далеко было, — но вся его поза мне совсем не понравилась. И волнение о том, не аукнется ли Базилде наш прилёт и неудачная постирушка, мышкой царапала мне душу всю дорогу до дома.

Глава 20. ВЕСТНИК

3 июля, день двенадцатый

Во время ужина мою идею сделать для малышей что-то вроде двора с травой на выступе соседней, нежилой пещеры, дружно поддержали. И не только поддержали, но и пообещали, что трава там будет даже зимой. Оказывается, та самая магия воздуха, которая заменяла в пещерах двери и стёкла в окнах, в холодное время накрывала и балконы тоже. На острове не бывало сильных морозов, было настолько тепло, что скот можно было пасти и зимой тоже, хотя подкармливать всё равно приходилось, но всё же летнего тепла не было. А на укрытых магией балконах было так же тепло и уютно, как и в пещерах. Некоторые женщины высаживали на них цветы в кадках с землёй, которые цвели круглый год. Но почему бы не заполнить землёй весь балкон? С магией Фолинора это не составит большого труда.

В общем, мне пообещали, что как только закончат сначала со старым, а потом и с новым урожаем, то сделают для детей «лужайку» прямо в пещере. А пока нас с малышкой будут каждый день выносить на прогулку — это не сложно. А Керанир пообещал, что будет относить меня к людям так часто, как я сама захочу. При этих словах, Диэглейр, молча сидевший весь ужин и не принимавший участие в разговоре, совсем посмурнел.

— Мне не нравится, что они там одни. Когда мы селили людей так далеко, то думали — мужчина позаботится о своей семье. Вот только никакой надежды на него нет, наоборот. Пропадает целыми днями на пасеке, а может, и не только там, а женщины одни. На многие мили вокруг ни одной живой души, кроме коров да поросят. А если что случится? Они же даже на помощь позвать не смогут.

— И что ты предлагаешь? — спросил Беĸилор. — Переселить их ближе?

— Нет, — вздохнул Диэглейр. — Это было бы неразумно. Там так всё хорошо для них обустроено, и расположено удачно. Да и реальных оснований для волнения нет, какая там им может грозить опасность? Это так просто… мысли нехорошие.

— Так оставь им вестника. Ты же владеешь магией воздуха. Если что — пошлют его, — предложил Мэгринир.

— Верно! И как я сразу не сообразил. Завтра же я… Керанир, отнесёшь?

— Конечно, — кивнул мальчик. — Я тоже не думаю, что им может грозить какая-то опасность, но если тебе так будет спокойно, то почему бы и нет?

— А что за вестник? — мне стало любопытно.

— Это такой способ извещения, — пояснил Фолинор. — Мы редко ими пользовались, поскольку такое «послание» могло лишь подать знак, ничего не поясняя. Да и использовать их могли только те, кто владеет магией воздуха. Но порой они могли быть полезны. Пожалуй, я лучше тебе покажу.

Он встал, огляделся и взял с полки небольшую деревянную баночку с крышкой, в которой хранилась соль.

— Обычно мы использовали для этого именные шкатулки, но для того, чтобы показать действие вестника, подойдёт и это.

С этими словами Φолинор соединил пальцы, а когда раскрыл их, над его ладонью повис маленький шарик, размером с вишню, похожий на мыльный пузырь — его можно было увидеть только из-за переливающихся в нём на свету радуг. Опустив послушный шарик в баночку и закрыв крышкой, Фолинор вручил её мне.

— А теперь уйди… например, в кладовую, и там открой крышку.

Я так и сделала. Получив свободу, шарик тут же улетел от меня. Вернувшись в гостиную, я увидела, что он вьётся перед лицом Фолинора. Тот отходил, отворачивался, но шарик, словно назойливая муха, продолжал лезть ему на глаза, пока, наконец, мужчина не ткнул в него пальцем, «лопнув», как мыльный пузырь.

— Видишь? Вестник, выпущенный на свободу, находит своего хозяина и привлекает его внимание. Но он не сообщает, кто его послал и зачем.

— Тогда как вы это узнаёте?

— Никак. Поэтому и пользовались ими настолько редко, что почти забыли. Просто иногда какая-то пара договаривается, что в случае какого-то события один пришлёт другому вестник. Например, жена сообщает мужу, что обед готов, или уплывшие в город за покупками драконы — что возвращаются.

— Или мы, старейшины, зачем-либо звали кого-то к себе, — подхватил Бекилор. — У нас были вестники от большинства тех, кто владеет магией воздуха, вот для чего нужны были именные шкатулки. Если ты ни о чём ни с кем не договаривался, а получил вестник — лети к старейшине.

— У меня всё еще хранятся эти шкатулки, — вздохнул Фолинор. — Только пустые. Все вестники исчезли одновременно с владельцами. Я дам тебе несколько, Диэглейр.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению