Мой чёртов Дарси - читать онлайн книгу. Автор: Ана Сакру cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой чёртов Дарси | Автор книги - Ана Сакру

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— Это правда, что она живет у тебя? — глаза Эдварда светились плотоядным интересом. И не нужно было называть имен, чтобы понять, о ком он. Желание врезать другу ни с того ни с сего болезненно усилилось.

— Какая сочная, — продолжал Вустер, не подозревая, насколько близок к хуку справа. Дарси до крови прокусил внутреннюю сторону щеки, судорожно ища внутри себя хладнокровие. Бесполезно. Оно, похоже, почило смертью храбрых, не выдержав напора зеленых глаз жаркой пастушки.

39

— Да, живет, — глухо ответил виконт, осматриваясь по сторонам. Слишком много свидетелей. Увести бы герцога отсюда. Подальше от лишних глаз. И ушей. Дарси направился к террасе, точно зная, что Вустер и без приглашения последует за ним.

— Намерен жениться? Действительно? — Эд не отставал, как виконт и думал. Его голос, полный нескрываемого любопытства, надоедливо жужжал у Дарси в ушах.

Арчи захлопнул за ними стеклянные двери и отрезал наконец приятеля от любопытствующей толпы. Медленно повернулся к Вустеру, пытаясь взять себя в руки и просто поговорить. Не вызвав желание последнего соревноваться с ним за внимание мисс Пеневайз. С Вустера станется. Его болезненная азартность была известна всему Лондону. Лишь только он почует вызов, герцога будет не остановить. Тем более, когда на финише маячит достойная награда.

— Отец настоял на необходимости брака, — холодно произнес Дарси, чуть склонив голову, — И я выбрал мисс Пеневайз. Обещания уже даны. В конце сезона объявлю о помолвке.

Виконт кинул пронзительный взгляд на приятеля.

— Может раньше, — тихо добавил Арчи, — Так что держись подальше, Эд. Это моя будущая жена.

Герцог лишь криво улыбнулся.

— Она заигрывала…

— Не более, чем женское кокетство, — передернул плечами Дарси. Помолчал, пронзая герцога тяжелым взглядом, — Так мы поняли друг друга? Не подходи к ней, Эдвард.

Но вместо утвердительного кивка Вустер, сощурившись, произнес.

— И все же твоя будущая жена вела себя как свободная дебютантка, ищущая внимания.

Тебя это не смущает?

Дарси скрежетнул зубами. Ну что за упрямый осел. И пастушка тоже хороша. Раздает авансы как милостыню на Пасху.

— В любом случае, это ничего не изменит. В том числе для тебя. А насчет поведения я поговорю с мисс Пеневайз. Она никогда до этого не выезжала из деревни и не искушена в этикете и тонкостях поведения с джентльменами. Возможно, ты принял за кокетство обычное радушие.

— Я не идиот. Могу отличить одно от другого — огрызнулся Вустер, а Дарси нахмурился. Герцог очевидно не хотел отступать. С чего бы? Вальс был так хорош? Виконт всегда догадывался, что этот танец от лукавого.

Арчибальд шагнул к приятелю, остановившись так близко, что их камзолы практически соприкоснулись. Дарси был немного выше Вустера, шире в плечах, и сейчас его физическое преимущество отчетливо ощущалось сглотнувшим герцогом, невольно вспомнившим их спарринги в клубе. В которых он всегда проигрывал.

— Просто пообещай, что не приблизишься к ней, Эд, — вкрадчиво протянул Арчи, давя на замершего приятеля предупреждающим взглядом.

Герцог снова сглотнул… И промолчал. Да твою мать! Ну не бить же его! Дарси было уже поднял кулаки, но в последнюю секунду остановил себя. Почему-то вспомнилось, как Вустеру всыпали тридцать розог, но он так и не сдал, с кем выкрал классный журнал. Всегда был упрямым идиотом. Надо с другого конца зайти. Идиотом Эд может и был, но не дураком.

— Эдвард, за тобой следит весь свет. У тебя слишком высокий титул и слишком много денег, чтобы твои знаки внимания, пусть даже самые невинные, по отношению к дебютантке, остались незамеченными, — Дарси решил призвать к благоразумию приятеля, раз уж просто получить у него заверения, что он не подступится к пастушке, не выходит, — О вас слухи пойдут, не успеешь ее на третий танец пригласить. При всем при этом она живет у меня. Все ждут нашей помолвки. Ты ей репутацию за неделю погубишь.

— Так пересели ее в отдельный дом, — глухо предложил Вустер, с вызовом посмотрев на виконта.

— Что? Ты что, всерьез хочешь за ней ухаживать? Она-моя невеста, ты глухой?

— Это ведь договорной брак с твоей стороны, Арчи. Сам говоришь. Да и мисс Пеневайз не похожа на девушку, чье сердце занято. — глаза Вустера лихорадочно заблестели, выдавая его волнение, хриплый голос повысился на пару тонов, — Так что какая тебе разница? Найдешь себе другую деревенскую простушку. Тем более, что мисс Пеневайз на нее откровенно не тянет. А я.

Герцог вскинул подбородок, словно старался стать выше.

— Не одного тебя отец заставляет жениться в этом сезоне. И мисс Пеневайз мне понравилась, не буду скрывать. И подозреваю, что это взаимно.

Дарси обомлел. Он ожидал чего угодно, но не этого. Вустер, главный повеса Англии, решил жениться? И на ком… На его чертовой пастушке? Это все какой-то дурной сон. Он поверить не мог своим ушам. Но воинственный взгляд приятеля, направленный на него, убеждал в том, что виконт все же не ослышался.

— Ты серьезно сейчас? — просипел Дарси, изумленно вскидывая брови.

— Более чем, — Вустер поджал губы в тонкую линию, — А еще я сомневаюсь, Арчи, что ты позволишь даме самой решить и не воспользуешься вашим тесным соседством. Так что на переезде я настаиваю. Как я выяснил сегодня, мисс Пеневайз благодаря вовремя почившему старикану Коулсу может позволить себе снять отдельный дом. Если что, то и я могу помочь. Завтра я приеду к вам на чай, и мы это обсудим.

— Я тебя к ней и на метр не подпущу, — прошипел виконт, все-таки хватая Вустера за сюртук и встряхивая, — Она- моя, ты понял?

Но герцог лишь ощерился, улыбаясь прямо в пылающее гневом лицо приятеля.

— Это не тебе решать, Дарси, а мисс Пеневайз. Спрячь свои пещерные замашки. Ты же джентльмен. И не заставляй меня действовать через ее отца. Уверен, старик Пеневайз предпочтет родство с герцогом, чем с каким-то виконтом. Так что радуйся, что я за честную игру, и перестань наконец рвать мою одежду.

Виконт зашипел и, не в силах сдержаться, тряхнул приятеля еще раз так, что у герцога голова отлетела назад, а потом все же медленно разжал пальцы. Чертов Вустер, чертова мисс Пеневайз, чертов бал! Завтра на чай, значит? Давай, Эдди, приезжай. Дарси больше одной ночи и не нужно. Понаблюдаешь за краснеющей от интимных воспоминаний пастушкой. Виконт медленно отступил от Вустера, который тут же стал поправлять свой помятый сюртук.

— Жду тебя к четырем, Эдди, не опаздывай, — Дарси криво улыбнулся и покинул террасу, оставляя герцога одного.

Пастушка со своим верным сторожем миссис Дурслей уже наверно заждались его.

40

В карете мы едем молча. Я то и дело поднимаю глаза на Дарси и быстро вновь опускаю, натыкаясь на его тяжелый взгляд в упор. Ежусь, с каждой секундой чувствуя себя все более неуютно. Хочется спросить, чем обязана столь пристальному вниманию, но опасаюсь заводить подобные разговоры при миссис Дурслей. Что-то мне подсказывает, что Дарси пребывает в том настроении, когда вежливость и этикет для него — ничего не значащие слова. Сама Урсула как обычно разбавляет вязкую давящую тишину между нами ничего не значащей стрекотней, помогая мне хоть как-то пережить эту поездку. На Дарси она практически не смотрит. Демонстрирует свое негодование из-за того, что он так рано увез меня с бала. Впрочем, виконта ее обиды явно никак не задевают. Он смотрит только на меня. Левая щека, повернутая к нему, горит огнем, уши пылают. Мне приходится следить за дыханием, чтобы оно не было слишком очевидным и частым. Задерживать на каждом выдохе. От этого запах его одеколона еще дольше, глубже задерживается в легких, и начинает кружится голова. Карета такая тесная. Слишком замкнутое пространство. Все слишком сейчас. Перестал бы уже смотреть. Комкаю дрожащими пальцами ткань юбки и нервно улыбаюсь Урсуле, чувствуя, как рот тут же начинает жечь от переместившегося на него взгляда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению