Лучшее место на свете – прямо здесь - читать онлайн книгу. Автор: Франсеск Миральес, Каре Сантос cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лучшее место на свете – прямо здесь | Автор книги - Франсеск Миральес , Каре Сантос

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Но Ирис не дала ему закончить:

– Мне кажется это нечестным. Эта девушка, не помню ее имени…

– Анхела, – подсказал он.

– Точно, Анхела. Она молодец. И она должна получить свой процент. Это ее заслуга.

Мужчина явно занервничал.

– Извините, но это невозможно. Я же сказал, что Анхела у нас больше не работает.

– Ну, значит, я не буду продавать квартиру. Скажите клиенту, что я передумала. Хорошего вечера. – Ирис положила трубку.

Она не привыкла быть такой жесткой, и у нее дрожали руки, но она была уверена, что все сложится и Анхела получит заработанное.

Ирис подождала, но телефон молчал. Пират вопросительно смотрел на хозяйку, словно спрашивая, какого черта происходит.

– Ладно, теперь твоя очередь, – сказала Ирис собаке, доставая поводок. – Пойдем погуляем, только недолго.

Пират был рад, хотя времени едва хватило, чтобы размять лапы и бегом сделать все дела. Он с пониманием отнесся к тому, что выдался день суеты и у хозяйки еще были дела.

Ирис закрылась в ванной и приняла душ. Пока она готовилась к выходу, зазвонил телефон. Это была Анхела:

– Можно узнать, как ты это сделала?

– Сделала что?

– Он мне позвонил! Чтобы извиниться и попросить заняться сделкой. Мне трудно поверить, что ты не имеешь к этому отношения!

Ирис изобразила удивление:

– Я? Ну что ты, я тут ни при чем. Думаю, он просто пожалел о сказанном ранее. Говорят же, что мужчины всегда возвращаются.

У Анхелы явно оставались сомнения:

– Ты мне позволишь пригласить тебя на ужин, чтобы отблагодарить? – спросила она.

– Сегодня вечером у меня другие планы, – ответила Ирис. – Но у меня есть к тебе одна просьба.

– Все, что угодно. Говори.

– У тебя еще остались ключи от склада, который мы как-то посетили?

– Вообще-то да. Мой ненаглядный шеф уволил меня в тот день, когда мы туда ходили, и я совершенно забыла отдать ключи.

– Я почему-то так и думала, – сказала Ирис. – А мы не могли бы…

Анхела не дала ей закончить:

– Договорились! Когда мы туда идем?

– Сегодня ночью у тебя есть планы? Часа так в два?

Анхела засмеялась:

– Ты самая странная из всех, кого я встречала, но можешь на меня рассчитывать. Ради такой подруги, как ты, можно и пополуночничать.

Ирис приводила себя в порядок с максимально возможной скоростью, а сама между тем без конца возвращалась к мысли о том, что Анхела назвала ее подругой. Она была первым человеком, который признал Ирис таковой. Это заставляло чувствовать себя очень счастливой.

Смирившийся Пират лежал на полу, поглядывая на хозяйку чуть прикрытыми глазами и периодически тяжело вздыхая. Он чувствовал, что ему предстоит ночь в одиночестве.

Стоя в прихожей с ключами в руке, Ирис посмотрела на свою собаку и широко улыбнулась:

– Ну что, Пират, пожелай мне удачи!

Уже почти закрыв зверь, она снова открыла ее, подошла к псу, чтобы почесать ему за ушами, и добавила:

– Вероятно, я вернусь поздно. Я тебе разрешаю надуть на этот уродливый старый ковер, мы все равно его не возьмем в новую квартиру.

Прежде чем выйти на улицу, она окинула взглядом свое жилище и осознала: единственное, что ей хочется загрузить в коробку для переезда, это свою собаку.

Оставалось лишь вернуть Оливера.

Стремление к вечному совершенству

– Я подумала, что найду тебя здесь, – сказала Ирис, когда Оливер ответил по домофону приюта. – Я хотела бы пригласить тебя на ужин, если, конечно, ты примешь мои извинения.

– Несомненно, принцесса. Сейчас я выйду.

Оливер выглядел подавленным. Глаза сияли куда меньше, чем в прошлые разы, а улыбка казалась вымученной.

– Я вела себя как идиотка. Я так упорствовала в поисках чего-то эфемерного, что забыла: счастье может оказаться совсем рядом.

– Есть одно хайку Фусея, которое мне всегда очень нравилось, я записал его в Осаке: «Вишневые деревья в ночи / Чем я дальше / Тем чаще возвращаюсь к ним взором». Кстати, ты знаешь, что такое хайку?

– Конечно! – ответила Ирис. – Я даже одно написала.

Это заметно развеселило ветеринара. Он даже перестал выглядеть таким понурым.

– Ты никогда не перестаешь меня удивлять! Отличный повод, чтобы еще раз сходить в японский ресторан. Я знаю одно очень особенное место. Ты готова?

Оливер отвез ее в центр, где они оставили машину на подземной парковке. Затем прошли по узким переулочкам, таким запутанным и запрятанным от посторонних глаз, что туристам было бы страшно там оказаться. В одном из переулков, делавшем крутой заворот, Ирис и Оливер оказались перед неприметной дверью из дерева с фонариком из красной бумаги над ней.

– Это здесь. Представляешь, у этого места даже названия нет. Хозяевам нравится, когда посетители называют его «Химитцу». Это даже не ресторан, а тайное братство. Мы тут все друг друга знаем.

Только переступив порог, Ирис почувствовала, что это место отличается от других. Оливер жестом показал, что нужно снять обувь и оставить ее у входа. Потом он едва заметным поклоном поприветствовал пожилую японку, ожидавшую их в маленьком лобби. Пара проследовала за ней до крохотного зала, где помещалось всего три деревянных стола, один из которых уже был занят.

На двери висели японские гравюры, изображавшие свирепствующий океан и снег на горе Фудзи.

– Знаешь, у меня для тебя три хорошие новости. Первая: я решила снять квартиру, которую ты мне показал, – сказала Ирис. – Если твой друг еще согласен, конечно. Ты был прав: это жилище моей мечты.

Оливер достал сотовый и набрал номер хозяина квартиры. Через две минуты Ирис получила ее в свое распоряжение.

– Я помогу тебе с переездом, – заявил Оливер с энтузиазмом в голосе. – У меня это неплохо получается.

Ирис подумала, что за два часа уже второй человек предлагает ей помощь в таком муторном деле. Того, у кого есть двое друзей, готовых помочь с переездом, уже нельзя назвать одиноким.

– Я мало что хочу взять с собой, так что перевозить будет особо нечего. Послушаюсь совета, который мне дали старые часы.

Оливер выглядел удивленным.

Ирис достала из сумки часы, остановившиеся ровно на двенадцати, и положила на стол.

– Это волшебные часы. Они одновременно и идут, и не идут. Внутри есть записка, в которой говорится: «Оставь прошлое, и будущее начнет движение». Очень интересная штука, не находишь?

Оливер поднес часы к уху.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию