Дар королеве - читать онлайн книгу. Автор: Клик Квей cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дар королеве | Автор книги - Клик Квей

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

Когда ручка на двери одернулась, Алекса накрыла голое тело теплым одеялом, которое показалось слишком жестким, напомнившее шерстяную рясу монахини. Тем временем муж уже вошел в спальню, заметив свечи, он прошелся по комнате, снимая сапоги, чтобы потушить лишние источники света. Сделалось невообразимо темно, и только одна свеча на подоконнике осталась догорать для того, чтобы он смог сесть на кушетку и раздеться.

Кажется, он даже не заметил, что его жена бодрствует, в надежде получить сегодня желанное. Карл спокойно оголил тело, налил себе вина, но пригубив бокал, что-то буркнул себе под нос. Вкус не понравился или напиток получился слишком слабым, однако герцог решил вылить содержимое кубка обратно в кувшин.

— Как она пьет эту гадость… — вздохнул он, пробубнив под нос.

Муж, разочарованный напитком, решил сходить за вином на первый этаж. Ему не позволят разгуливать в голом виде, и он это понимал. Поэтому подошел к шкафу у стены, вытащил оттуда женский халат с узорами в виде зеленых лепестков и попытался надеть. Но наряд оказался не слишком подходящим. Герцог даже не смог вдеть руки в узкие рукава, поэтому просто накинул его на плечи, прикрыл грудь и вышел из спальни.

Его не было много минут, которые тянулись почти бесконечность. Измаянная ожиданием, герцогиня приподняла голову с подушки, чтобы встать и выпить своего вина. Но стоило одеяло скатиться, оголив грудь, в спальню вернулся муж.

— Не спишь? — спросил он, пройдя к кушетке. — Хочешь выпить?

— Не сочти меня распутной, но я хочу своего мужа.

Герцог покосился, наливая себе вино:

— Ложись спать, чтобы желание прошло. И я тебе не позволял переходить рамки.

— Простите, любимый, — сдержанно проговорила Алекса, — а вы разделите со мной постель?

Муж пригубил вино так, что с его плеч скатился шелковый халат. Оставшись голым, он присел на теплую кушетку и поправил подушки. Ответа Алекса так и не получила, бессильно наблюдая за тем, как герцог прилег.

— Дорогой муж… — выдавила Алекса, как ребенок, глотая слюни. — Почему вы так обходитесь со мной? Я вам так ненавистна?

— Не хочу больше врать, — пробубнил он, обернув голову к окну, — ложись спать, моя львица.

— Вы даже не отметили мою гордость… — заметила Алекса. — Признайтесь, герцог, в чем причина вашей ненависти ко мне. Не думайте, что я посмею отстать.

Он покосился на жену, резко поднялся, чем немного напугал и длинными шагами дошел до кровати. Оглядывая герцогиню, его глаза горели желанием, извергали всю страсть и похоть, но все эти чувства ни достигали предела.

— Я не хочу тебя, — безразлично заявил он, — ты… прости, не хочу больше врать. Ложись спать, львица.

— Нет! — Алекса хватила его за запястье. — Вы можете обмануть себя, но ваша сущность хочет меня. Я ведь вижу это!

Они оба видели и знали, что мужское нутро напряглось до предела.

— Спи… — сказал муж, словно взмолился об этом. — Я не могу больше так.

— Что с вами происходит? Прошу вас, не мучайте меня больше!

Закрыв глаза, он сделал тяжелый вздох и прошептал.

— Ты так прекрасна, поэтому я не хочу тебя… изуродовать.

Алекса не понимала, к чему он сказал это так грубо, но настояла на своем:

— Вам и не нужно….

Теперь пришел его черед показать свое истинное лицо. Он схватил жену за кисть и сжал так сильно, что герцогиня стиснула зубы, сморщившись от боли.

— Видишь? — спросил он, сжимая все сильнее. — Вот моё нутро! Я был воспитан жестоким человеком и вскормлен кровопролитными войнами! Мне три года приходится сдерживать зверя в себе, чтобы не испортить твою красоту!

Он отмахнул жену, освободив из хватки.

Запястье сразу покраснело, а боль не отпустила. Алекса не могла представить, что у мужа скрыта такая невероятная сила. Это было, конечно, предположение, но если бы герцог сжал запястье сильнее, мог бы легко сломать ей руку. Прижимая боль к груди, герцогиня бросила презрительный взгляд, а в ответ получила взаимный и наполненный любовь.

— Я люблю тебя, герцогиня, — заботливо сказал герцог, — но между нами нечего не будет. Мне остается помолиться, чтобы мы смогли раскрыть заговор королевы раньше, чем она потребует любовью. В первую нашу ночь я сдержался, потому что присутствовал твой отец, но сейчас спокойно вести себя не смогу. Избегай меня, а не провоцируй.

Отстранившись, он развернулся и направился на кушетку.

— Зачем вам причинять мне боль? — бросила вслед Алекса. — Разве нельзя….

— Я пытался, однажды сделать все очень нежно, — резко оборвал муж. — Но оказалось, что я не способен к заботе. Моя любовница не смогла даже встать с кровати. Не помню как, но она пострадала от моей любви. Так сильно, что ей пришлось ампутировать руку.

Алекса проглотила.

— Какой человек способен так покалечить?

— Твой муж, моя львица.

В своем возрасте, Алекса не могла представить, что есть такой человек, способный променять страсть и любовь на жестокость. Таким человеком оказался мужчина, за которого она вышла замуж. Герцогиня вспомнила близость с супругом и уже успела пожалеть о решении. Если бы она тогда его отвергла, сейчас не пришлось бы страдать из-за неразделенных чувств. Возможно, герцог любит свою жену, но делает это как-то по-своему.

— Что же мне делать? — спросила она. — Уйти от вас мне нельзя, в постели вы меня отвергаете. Неужели я умру, так и не познав взаимной любви?

Герцог не посмел ответить.

— Что ж… — вздохнула Алекса. — Знаете: когда вы уедете, я отправлюсь в город, найду там лекаря, способного изготовить яд и брошу вас таким образом. Мне нет жизни с человеком, который вынуждает меня усыхать. Еще можно напомнить о королеве, отце и Орлане де Мессе и Андре де Дюпоне. Вы все подвергли меня унижению, а взамен требуете только покорно потыкать вашим безумным желанием. Кто меня посмеет обвинить в том, что я отвергла всех мужчин? Вы мне только боль причиняете всю мою жизнь. Короли, короны, дети… я не хочу в этом участвовать. Меня не волнует трон, ребенка своего не отдам, а если вы посмеете мне помешать, я убью и вас. Не зря же вы научили меня стрелять из пистоля.

Герцог оставался безмолвным.

— Вы ужасны по своей природе, — заявила Алекса холодным тоном. — Обрекли меня на жизнь, в которой я не познаю женского счастья. Это невыносимо.

Когда запястье прошло, Алекса заметила, что кожа осталась красной. Утром появится ужасный синяк, а ведь муж только сжал её руку. На что способен этот человек, если ему позволить все на свете. Возможно, так сказалась первая любовь, а быть может, герцогиня просто захотела сохранить хотя бы каплю достоинства.

Она укуталась в теплое одеяло и подошла к кушетке, возвысившись над лежащим супругом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению