Ошибка леди Эвелин - читать онлайн книгу. Автор: Делия Росси cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ошибка леди Эвелин | Автор книги - Делия Росси

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Ну да. Святая. Сутенер в юбке!

– О, а вот и она, – глядя в окно на приближающийся особняк, сказал глава полиции, и я почувствовала, как тяжело забилось сердце.

Тетушка стояла у ворот – в одном из своих многочисленных старомодных платьев, с тщательно уложенными светлыми волосами и с неизменной тростью.

– Эвелин! – воскликнула леди Шарлотта, когда я вышла из мобиля. – Как же ты меня напугала! Темный бог, что это? – она брезгливо оглядела мою одежду, но тут же взяла себя в руки. – Иди ко мне, дорогая! – раскрыв объятия, ласково сказала она, и я с трудом заставила себя сделать шаг вперед.

– Александр, я вам безмерно благодарна, – ухватив меня за руку, посмотрела на главу полиции герцогиня.

– Что вы, миледи, это мой долг. Рад, что сумел выполнить свою работу и избавить вас от тревог, а юную леди – от опасностей столицы, – скупо улыбнулся Свайс.

– Выпьете с нами чаю? – предложила леди Шарлотта.

– Не откажусь, – кивнул глава полиции, и мы все пошли в дом.

Слуги встретили меня любопытными взглядами и перешептываниями, но одного только взгляда герцогини в их сторону хватило, чтобы все разговоры стихли, а глаза опустились долу.

– Гроу, распорядись принести чай в гостиную, – сказала леди Шарлотта дворецкому, и тот склонил голову. – И проводи лорда Свайса, а я пока отведу леди Эвелин в ее комнату. Александр, надеюсь, ты извинишь меня? Я ненадолго тебя оставлю.

– Разумеется, леди Шарлотта, – кивнул тот.

Тетушка дернула меня за руку и потащила по коридору, а я шла за ней и думала только о том, что меня ждет.

– Ну? И как это понимать? – закрыв за нами дверь моей комнаты, спросила герцогиня.

– Простите, тетя, – тихо пробормотала в ответ.

Спальню уже успели привести в порядок, впрочем, как и остальные комнаты, и ничто не напоминало о недавнем пожаре.

– Что взбрело тебе в голову, несносная девчонка? Почему ты убежала?

Черные глаза метали молнии, а я смотрела на свою опекуншу и понимала, что лучше молчать. Изображать дрожащую от страха дурочку, и молчать. Мне бы только Каллемана дождаться. Он не упустит шанса узнать, что я скажу о беглеце, и обязательно придет. И я уговорю его мне помочь. Я не думала о том, захочет ли маг это делать, просто цеплялась за единственный доступный шанс, чтобы не впасть в отчаяние.

– Ты хоть понимаешь, что натворила? Неблагодарная! Я столько для тебя сделала, а ты… – герцогиня не договорила. Она взяла меня за руку и внушительно сказала: – Сегодня вечером мы приглашены на вечер к Равенскому, на котором герцог объявит о вашей помолвке.

Герцогиня посмотрела мне в глаза и добавила:

– И не вздумай выкинуть очередную глупость, иначе сильно пожалеешь. Ты поняла меня?

Я молчала. Внутри все кипело от желания высказать все, что думаю, но это было глупо. Кому и что я докажу?

– Эви? – не отставала герцогиня.

– Да, я поняла.

Теперь я действительно все поняла. И то, почему леди Шарлотта забрала меня из Аухвайне, и то, зачем тратила деньги на мою одежду и занятия с преподавателями этикета и танцев, и то, для чего устраивала смотрины.

– Вот и хорошо, – кивнула леди Шарлотта.

Она взяла с подставки колокольчик и позвонила.

– Снимай эти тряпки, – посмотрела на меня сузившимися глазами. – Мэри, помоги леди Эвелин принять ванну и одеться, – приказала она входящей горничной. – Только молча. Узнаю, что вы разговаривали – уволю. И проследи, чтобы наша миледи никуда не делась. Если леди Эвелин попытается сбежать, тебя выпорют, поняла?

Мэри испуганно кивнула.

– А ты, – леди Шарлотта посмотрела на меня и многозначительно замолчала. – Ты подумай над своим поведением, Эви. За дверью и под окнами выставлена охрана, поэтому даже не надейся уговорить эту дурочку тебе помочь, понятно?

– Да, тетя.

Герцогиня окинула меня внимательным взглядом и вышла из комнаты, а мы с Мэри переглянулись, и она молча принялась расстегивать пуговицы моего старого застиранного платья.

***

Небо было серым, как пенка на бульоне, и таким же рыхлым из-за повисших над городом туч. Я стояла у окна и смотрела на далекую улицу, на узкую решетку невысокой ограды, на проезжающие по Оллен-брау мобили. Несмотря на усталость, сидеть на месте не могла.

Мэри застыла у двери, не выпуская меня из-под надзора ни на минуту, и я спиной чувствовала ее неодобрительный взгляд, но все мое внимание было приковано к стоящим у ворот охранникам и к ажурной чугунной калитке.

Я надеялась, что пройдет совсем немного времени и возле ограды притормозит мобиль Каллемана, из которого выйдет сам имперец, и тогда у меня появится шанс на спасение. Но минуты бежали одна за другой, сменялись часами, а ничего не происходило – часовые все так же расхаживали вдоль забора, по улице шли люди и проезжали мобы, но главы имперской полиции так и не было.

Душу все сильнее одолевало отчаяние. Он не приедет. Или же приедет, но слишком поздно. Мысли ворочались в голове тяжело, словно в тумане. И до конца не верилось, что тетушка не откажется от своего плана. Но потом я вспоминала взгляд, который она бросила на меня, когда уходила, и понимала, что все будет так, как она задумала. Шахты в обмен на мою девственность, силу и жизнь. Перед глазами встало красивое, но такое страшное в своей похотливой жадности лицо Овенбау, и я изо всех сил закусила губу, чтобы не закричать от отчаяния.

Как выбраться из этой западни? Как избежать притязаний герцога?

«Думай, Эви. Думай». Сейчас из особняка не выйти, по дороге тоже не сбежать, а вот в самом доме герцога, возможно, у меня появится шанс. Если предполагается помолвка, то там наверняка будут гости, и тетушка явно постарается избежать скандала и выставить все так, будто я дала согласие на брак по доброй воле. Неужели за весь вечер я не найду хоть малюсенького шанса на побег? В конце концов, просто заявлю, что не хочу выходить замуж или устрою скандал. А что? Терять-то мне нечего, это тетушка пусть переживает о своей репутации!

Мэри за моей спиной громко вздохнула. Что ж, ей тоже не позавидуешь. Тетушка не разрешила затопить камин, и в комнате было довольно прохладно. Не знаю, то ли леди Шарлотта догадалась о том, что это я устроила пожар, то ли просто побоялась очередной неожиданности, но в очаге не было ни дров, ни огня.

Ноги устали, но я продолжала стоять. Внутри будто железный прут торчал – холодный, несгибаемый, он пронизывал мое тело и не давал ни присесть, ни сдвинуться с места. Раньше со мной такое уже бывало. В тот день, когда я очнулась после болезни и узнала, что моей семьи больше нет. Или в тот, когда впервые оказалась в доме леди Вонк и встретилась со своей опекуншей. Тогда тоже была весна, и тоже было сыро и пасмурно. Мне вспомнилась полутемная гостиная, обставленная старомодной мебелью и больше похожая на лавку старьевщика, ободранное чучело совы, глядящее на меня с комода желтыми глазами-пуговицами, потертый ковер на полу. А еще – сидящая в кресле женщина, ее светлые волосы, уложенные вокруг головы высокой короной, и красивое лицо, так похожее на лицо моего папеньки. В первый момент я опешила, а потом сделала шаг вперед, но тут же запнулась, наткнувшись на оценивающий взгляд холодных серых глаз. Нет, леди Вонк оказалась совсем не похожа на моего отца. Жесткая, вернее даже, черствая, угрюмая и прижимистая, она ненавидела детей, и я долго не могла понять, почему она взяла меня к себе. И только спустя какое-то время узнала от Милли, что префектура выплатила опекунше компенсацию, которая полагалась мне после смерти родителей, как сироте. Восемьдесят ренов. Невеликие деньги, но вместе с ними леди Вонк приобретала бесплатную служанку на целых семь лет, а это был весомый плюс.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению