…в госпитале на Ленина… — Улица в Курске.
«Вербы» — Российский переносной зенитный ракетный комплекс (ПЗРК), предназначенный для поражения низколетящих воздушных целей.
Машина командного пункта — Передвижной командный пункт боевого управления.
СОЦ — Станция обнаружения и целеуказания «Купол».
СОУ — Самоходная огневая установка.
ПЗУ — Машина перевозки, хранения и запуска четырех ракет ЗУР.
…набрал в поиске pogoda.ru, выбрал intellicast… — Международное бюро прогноза погоды.
К главе пятнадцатой:
…беспредельничают банды правосеков… — Бойцы украинской полувоенной националистической организации «Правый сектор», запрещенной в России.
…вокруг террикона в Счастье… — Город в Донецкой области.
…писатель продекламировал… — Строки из стихотворения «Валерик» (1840) Михаила Лермонтова (1814–1841).
И только в августе четырнадцатого Николай Александрович… — Имеются в виду Первая мировая война, начавшаяся в августе 1914 г., и Николай II (1868–1918) — российский император (1894–1917), последний монарх из династии Романовых.
«Штабс-капитан Рыбников» — Рассказ (1907) Александра Куприна (1870–1938) про разоблачение японского шпиона времен Русско-японской войны 1904–1905 гг.
Если бы в семнадцатом году Корнилов… — Лавр Корнилов (1870–1918) — генерал от инфантерии, участник Гражданской войны в России 1918–1923 гг. на стороне белых, первый главнокомандующий Добровольческой армией (1917–1918).
«Интернационал распорядился, чтобы еврейская революция началась в России. И начнется… Ибо нет у нас для нее надежного отпора ни в управлении, ни в обществе. Бунт начнется с атеизма и грабежа всех богатств. Начнут низлагать религию, разрушать храмы и превращать их в казармы, стойла; зальют мир кровью… Евреи сгубят Россию и станут во главе анархии. Жид и его Кагал — это заговор против русских» — Цитаты из произведений, черновиков и писем Федора Достоевского (1821–1881).
…добротное военное кино в лучших традициях Ридли Скотта и Стивена Спилберга… — Имеются в виду «Падение черного ястреба (2001, реж. Ридли Скотт) и «Спасти рядового Раяана» (1998, реж. Стивен Спилберг).
К главе семнадцатой:
Гарриет Бичер Стоу — Американская писательница, автор романа «Хижина дяди Тома».
…экзотичнее знаменитого киевского ботсада… — Киевский ботанический сад.
…вооруженных, однако, не пиками и арбалетами, а винторезами… — Бесшумная снайперская винтовка подразделений специального назначения Российской Федерации.
…сверкающие свежей краской бронемашины «Тигр»… — Многоцелевой бронированный автомобиль повышенной проходимости, состоящий на вооружении российской армии.
Бессмертный Иоганн Себастьян… — Подразумевается немецкий композитор Иоганн Себастьян Бах.
…«рубает в маринаде салаку». — Строки из баллады А. Галича «О том, как Клим Петрович Коломийцев восстал против помощи развивающимся странам».
…как Михаил Барышников или Александр Годунов… — Солисты Большого театра, оставшиеся во время гастролей на Западе и ставшие невозвращенцами.
…вызубривший от корки до корки Lehrbuch der Bogenführung auf der Violine… — «Техника правой руки скрипача» — пособие Ф. Кухлера.
…и сверчками из роты охраны. — Сверхсрочниками (советский армейский жаргон).
…что «Егерский марш» изначально был маршем прусской армии, сочиненным немецким композитором Генрихом Гоманом в 1813 году. — Оригинальное название этого музыкального произведения — Marsch der Freiwilligen Jäger aus den Befreiungskriegen («Марш вольных егерей Шестой коалиции»).
Все солдаты и офицеры в костюмах ОЗК… — Общевойсковой защитный комплект. Применяется для защиты личного состава от химической атаки и в условиях радиоактивного заражения местности.
Во время ночной перестрелки с «витязями»… — Бойцы отряда спецназначения «Витязь» Министерства внутренних дел России.
…новый дом в Петрово-Дальнем… — Один из самых престижных районов в Московской области.
…стену Пер-Лашез… — Мемориальное парижское кладбище, у стены которого в 1871 г. версальские солдаты расстреливали взятых в плен парижских коммунаров.
…детально разработанная «Барбаросса»… — Имеется в виду план нападения Германии на СССР в 1941 г., принятый под этим кодовым обозначением.
…произошло уже в Спартаке… — Жилой район возле Донецкого аэропорта.
К главе восемнадцатой:
Камоки — Камуфляжи (армейский жаргон).
АТО — Антитеррористическая операция.
…войны за рынок с аргентинскими «мраморными баронами»… — Прозвище производителей высококачественной мраморной говядины из Аргентины, попытавшихся в 1960–1970-е гг. монополизировать латиноамериканский мясной рынок, бросив вызов поставщикам мяса из США.
…все погибли при Геттисберге… — Самое кровопролитное сражение Гражданской войны в США 1861–1865 гг., состоявшееся возле города Геттисберг, штат Пенсильвания, 1–3 июля 1863 г. и закончившееся разгромом армии южан (конфедератов).
…происходят они от Тараса Бульбы в исполнении Юла Бриннера… — Имеется в виду американо-югославский фильм «Тарас Бульба» (1962) режиссера Джея Ли Томпсона (1914–2002), в котором главную роль сыграл американский актер русского происхождения Юл Бриннер (1920–1985).
…приезжая из их родного Аргайла… — Небольшой городок в Северном Техасе возле Далласа.
АКСУ — десантный вариант автомата Калашникова с укороченным стволом и складным металлическим прикладом.
ПБ — пистолет Макарова бесшумный с глушителем.
СВД — снайперская винтовка Драгунова.
ПКМ — пулемет Калашникова модернизированный.
РДГ-2Б — ручная дымовая граната.
«Лимонка» — противопехотная граната Ф-1 (армейский жаргон).
…по рации всем передал: «Земля»… — Сойти с брони (оперативный военный жаргон).
— Ще не вмерла України ні слава, ні воля, — воспользовавшись замешательством американца, запел Паша, приложив руку к сердцу, сначала неуверенно, а потом все громче и громче: — Ще нам, браття українці, усміхнеться доля… — Первые строки национального гимна Украины.
К главе девятнадцатой:
Он приказал мехводу… — механику-водителю.
…ПКТ. К нему две тыщи патронов. Пулемет НСВТ башенный. К нему триста патронов. Ну, еще автоматы АКМС и СПШ… — Пулемет Калашникова танковый. Пулемет танковый, башенный разработки Никитина, Соловьева, Волкова. Основное предназначение — работа по воздушным целям. Второе название «Утес». Автомат Калашникова модернизированный со складывающимся прикладом. Сигнальный пистолет Шпагина.