Обольстительница в бархате - читать онлайн книгу. Автор: Лоретта Чейз cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обольстительница в бархате | Автор книги - Лоретта Чейз

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

Миссис Уильямс залилась краской. Вздернула подбородок.

— Но публика в это поверила.

Если бы тогда в зрительном зале у Леони место было поближе или была возможность внимательно рассмотреть происходящее, она бы ни за что не поверила этой женщине. Сейчас в плохо освещенной комнате все стало очевидно. Все Нуаро и Делюси были актерами в той или иной степени, некоторые из них даже ушли на сцену. Но и вне зависимости от семейных талантов Леони видела достаточно представлений, чтобы в том, как женщина держится, жестикулирует и говорит, заметить признаки того, что она вышла на подмостки в раннем возрасте. Многие актеры до конца жизни не могут избавиться от театральной манерности.

— За представление вам кто-то заплатил, — сказала мисс Нуаро. — Вам ведь нужны деньги. — Она посмотрела на Лисберна, который, стоя на страже у двери в обманчиво расслабленной позе, изображал из себя глупого красавца.

Что лишь подтверждало, насколько умен он был. Ему стало понятно, что Леони пытается завоевать доверие женщины, и поэтому он изо всех сил старался притвориться безобидным.

— Я всегда сама заботилась о себе и своей дочери, — заявила миссис Уильямс. — У меня была хорошая труппа. Мы ездили по провинции. Я работала, и никому в голову не приходило задавать вопросы насчет Бьянки. Даже наоборот. Она была приманкой. Публика любит вундеркиндов.

Ее взгляд метнулся к двери в другую комнату. Без сомнения — ребенок спал там.

— Я была миссис Уильямс в любом случае, — продолжала она, заговорив тише. — Никто из актеров, с которыми я играла, не спрашивал, куда делся мистер Уильямс. Бьянка ничего не знает. Она думает, что папочка отправился в Америку. В тот вечер, когда мы поехали в «Воксхолл», я сказала, что мы будем играть спектакль. Но мы не играли на самом деле.

Лисберн сделал шаг вперед, но остановился.

— На самом деле вы не разыгрывали роль? — спросил он. Голос звучал ровно.

Женщина снова посмотрела в сторону комнаты, где спал ребенок.

— Если с вами обошлись несправедливо, лорд Суонтон намерен исправить свою ошибку, — сказала Леони.

— Но ведь он не пришел сюда, — заметила миссис Уильямс.

— А вы хотите его увидеть? — поинтересовалась мисс Нуаро.

Женщина переводила взгляд с француженки на маркиза. Потом подошла к двери в спальню и осторожно прикрыла ее.

Вернувшись к ним, положила альбом назад, на столик.

— Если я когда-нибудь и мечтала о том, что отец Бьянки увезет меня с собой на белом коне, то лишилась этих иллюзий сразу, как только рассказала ему об этом.

— Он вообще отказал вам в помощи? — удивилась Леони. Это совершенно не похоже на Суонтона.

Миссис Уильямс засмеялась.

— Скорее, это я помогала ему. Может, я не настолько хороша, чтобы сгодиться для знаменитых лондонских театров, но мне без труда удавалось находить ангажементы в других местах. Я довольно хорошая актриса, чтобы не зависеть целиком и полностью от своего мужчины.

Она с вызовом посмотрела на Лисберна. Тот стоял и глупо моргал, как какой-нибудь идиот из аристократов. Каким он никогда не был!

Как люди, которые слишком долго копят в себе переживания, миссис Уильямс заговорила с жаром:

— Я уже упоминала, что поступила в хорошую труппу. У нас с Бьянкой все наладилось. Потом в мае я заболела и не смогла работать. Мои коллеги делали для меня все, что могли, но мне становилось все хуже и хуже. Я ни на что не была годна. Пришлось согласиться с тем, что они поехали с гастролями дальше. Мы же с дочерью остались в Портсмуте. Пришлось заложить все вещи. Последние оставшиеся деньги я истратила на дорогу в Лондон. Может, у меня наступило умопомрачение, однако я не могла отделаться от мысли, что единственное спасение — это обратиться за помощью к отцу Бьянки.

— Вы ему написали, — догадалась Леони. — И он вам отказал.

— О нет! — покачала головой женщина. — Я много чего знаю об этих джентльменах и их адвокатах. Разве я могла позволить ему избавиться от меня через своего поверенного с угрозами и показаниями под присягой, как вы думаете? Поэтому отправилась в книжную лавку и нашла его адрес в «Придворном справочнике Бойля». Потом ранним утром, зная, что он еще в постели, отправилась к нему на съемную квартиру. Там выдала себя за служанку с письмом, которая ошиблась домом. Меня очень хорошо приняли. Его слуга тут же начал флиртовать со мной. Я с ним — в ответ и между делом узнала, куда его хозяин собирается отправиться в тот день.

Точно так же поступила бы Софи. И Леони. И любой другой из семейства Нуаро или Делюси. Выдать себя за кого-нибудь другого. Играть на чужих слабостях.

Отвлекшись на сестру, Леони не сразу обратила внимание на то, как изменился Лисберн. Напряженность вдруг покинула его. И она поняла, в чем дело. Кому бы ни принадлежала Бьянка, она совершенно точно не была дочерью Суонтона. Помимо разных других доказательств поэт не жил в съемной квартире, он разместился на вилле маркиза Лисберна в Риджентс-Парк.

— Мне пришлось дожидаться его в Британском Институте, — продолжала миссис Уильямс. — Но я не рассчитывала, что он окажется там среди толпы. Казалось, я ждала целую вечность, пытаясь придумать, как мне остаться с ним наедине, и тут он со своим другом отошел в сторону от других. К этому времени вы уже ушли, а лорд Суонтон с поклонницами перешел в следующий зал. Можете быть уверенными, два моих джентльмена быстренько увели меня подальше от глаз своих изысканных друзей. У нас состоялся долгий разговор. Он сказал, что сидит совсем без денег. На что пришлось ответить, что ему лучше найти хоть немного, иначе я закачу ему скандал на весь Лондон и буду гоняться за ним, как призрак Банко. [22]

— Но ведь он мог арестовать вас, — заметила Леони. Закон всегда на стороне представителей привилегированного класса. Им нельзя надоедать, их нельзя тревожить.

— Я была в таком отчаянии, что пришлось рискнуть, мисс Нуаро. Он прекрасно знал, какую сцену я могу ему закатить. А я знала, что он не хочет, чтобы кто-нибудь узнал обо мне. — Миссис Уильямс криво усмехнулась. — Не то чтобы мне хватило бы духу преследовать его, как я пригрозила. Правда, он этого не знал. Проблема в том, что даже величайший актер не может выжать сок из камня. Мне давно нужно было понять, что он занимается вымогательством денег у других и живет обманом. Каким? Не знаю. Его план заработка денег — это дождаться следующего удачного броска костей.

Теперь стало понятно, что зачинщики — те двое, которые умыкнули миссис Уильямс из «Воксхолла».

Леони посмотрела на Лисберна. С равнодушным видом тот осматривал комнату, но его поза говорила о другом.

— Я поняла, насколько с ним все безнадежно, — продолжала миссис Уильямс: — Я поняла, насколько была глупа, понадеявшись на его помощь. Когда его приятель предложил мне устроить сцену поэту, какой у меня был выбор? Он заверил, что лорд Лисберн заплатит кучу денег, лишь бы я убралась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию