Брак на выживание - читать онлайн книгу. Автор: Анна Орлова cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Брак на выживание | Автор книги - Анна Орлова

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

– Нисколько, – вежливо соврала я. – И, конечно, вы можете рассчитывать на мою деликатность.

– Благодарю, – откликнулась она чопорно. – Дорогая, Родерик должен был настоять, чтобы вы вернулись к нам. Если вам нужна крыша над головой…

– Нет-нет! – перебила я поспешно. – Спасибо, леди Блэкфич, но у меня все в полном порядке, уверяю вас.

Она внимательно посмотрела мне в лицо и вдруг чуть улыбнулась.

– Похоже на то. Тогда просто знайте, что в любой момент можете рассчитывать на меня. И это никак не связано с тем, что… вы увидели.

– Вы очень добры, леди. Но… почему?

Улыбка леди Блэкфич стала печальной. Она потрепала меня по руке и вздохнула.

– Нам, женщинам, непросто в этом мире. Я много раз нуждалась в поддержке, и мне ее оказывали. Теперь мой черед.

– Вообще-то, – решилась я, – есть один момент…

Распрощались мы с леди Блэкфич практически лучшими подругами.

Когда я вернулась в оранжерею и увидела на пороге саквояж, на глаза навернулись слезы.

– Уж не обессудь, что вещички твои собрал. Ну вот, сырость разводишь, – проворчал мистер Вуд, неторопливо набивая трубку. – А потом плесень пойдет, и с тлей наново разбирайся.

– С-спасибо, – прошептала я, проглотив ком в горле. – Спасибо вам за все. Вы так многому меня научили!

– Да будет тебе, – добродушно откликнулся он. – Мирт-то тоже заберешь?

– Если можно.

– Отчего же нельзя? – Он чиркнул спичкой. – Он твой, честь по чести. Насчет заказов-то что надумала?

– Я научусь и все сделаю! – клятвенно заверила я. – Только…

– Только с муженьком разберешься, – понимающе кивнул он. Затушил спичку, встал и протянул руку. – Ну, бывай, Эмили!

Я крепко сжала его мозолистую ладонь.

– Спасибо, – и спохватилась: – Скажите, как мне найти Освальда Блэкберри? Можно его позвать?

Не идти же в мужское общежитие! К тому же туда меня, вероятно, не впустят.

Садовник помрачнел и вперил в меня острый взгляд.

– Блэкберри-то тебе на кой?

Тайны в этом не было, поэтому я созналась:

– Он одолжил для меня платье у своей знакомой, Аннабель. Надо вернуть.

– Вернуть, говоришь? – Мистер Вуд нахмурился и пожевал седой ус. – Ты присядь-ка, девочка.

Спорить я не стала. Опустилась на жесткую табуретку и вопросительно взглянула на хмурого садовника.

Он крякнул.

– Ладно, что тянуть. Платье-то можешь себе оставить, все равно ей больше не понадобится.

– Не понадобится, – эхом отозвалась я. – Почему?

Что-то нехорошее у меня предчувствие! Оно не замедлило исполниться.

– Убили ее, девочка! – бухнул мистер Лэйн и отвел глаза.

Как – убили?! Не может быть!

Я с трудом разлепила губы:

– Когда? Кто?!

– Так в ту самую ночь, праздничную. В жертву вроде как принесли. Ты разве ничего не слыхала?

Я оцепенела. Слышала, разумеется! Только мне и в голову не приходило связать клиента мистера Лэйна и очаровательную Аннабель Уилсон.

– Она ждала ребенка, – поняла я и стиснула руки. Понятно, почему Аннабель так настойчиво хотела поговорить с Осси!

– Так говорят, – осторожно согласился мистер Вуд и сунул мне в руки стакан. – Выпей-ка, на тебе лица нет.

Должно быть, там была не вода, хотя вкуса я не ощутила. Всего через несколько минут меня охватило блаженное оцепенение. Я могла двигаться, говорить, что-то делать, но чувства словно замерзли. Все ощущалось как сквозь дымку: и грусть, и страх, и даже боль в затекшей ноге.

Надо бы взять рецепт этого волшебного зелья. Что-то мне подсказывает, что оно мне еще пригодится.

– Кажись, переборщил, – крякнул мистер Вуд. – Вот что, ты посиди, а я пока вызову тебе извозчика. И вещи снесу.

– Спасибо, – сказала я, скорее повинуясь воспитанию, чем испытывая благодарность. Слишком заледенело все внутри. Что-то же я еще хотела спросить… Вспомнила! – Мистер Вуд, а откуда взялось то странное дерево? Кажется, оно со мной разговаривает. Точнее, пытается.

Не хватало только отвечать дереву!

– А, то! – Садовник ухмыльнулся в густые усы. – Это мы с ректором поспорили. Вот я и решил, что ему не мешает чуток охолонуть.

То есть дерево – это ректор?! Что же, весьма наглядная демонстрация, кто в доме… в университете хозяин.

Садовник преспокойно посасывал трубку. Только глаза его отчего-то сделались темно-зелеными, недобрыми. Ногти на пальцах почернели и удлинились. Злобно зашипел с подоконника кот. Ужас пробился даже сквозь наведенное равнодушие.

– Кто вы, мистер Вуд? – прошептала я онемевшими губами.

– Ты еще не поняла, девочка? – Он вынул трубку изо рта и широко улыбнулся, блеснув нечеловечески острыми клыками. – Я – хранитель всего этого. Дух университета.

«Дух, а с леди Блэкфич целовался!» – мелькнула неуместная мысль, и в глазах потемнело.


– Что ты с ней сделал? – Злой голос мистера Лэйна ввинтился в уши.

– Мальчишка, ты коней-то попридержи, – беззлобно посоветовал ему садовник. – Годы мои уже не те, чтоб на меня орали, знаешь ли.

Глубокий вздох. Затем мистер Лэйн отчеканил тоном ниже:

– Что с ней?

– Какой молодой, горячий…

Теперь мистер Вуд откровенно насмехался.

От звуков непонятной возни меня словно иглой пронзило. Мистер Лэйн! Садовник же сейчас превратит его в дерево! Страх подействовал не хуже нюхательных солей.

С криком: «Не надо!» – я вскочила… то есть попыталась вскочить. Меня повело, знакомая алая надпись с заветами богов расплылась перед глазами.

В спальне было людно. Дорогой начальник стоял над душой и сверлил меня взглядом. Мистер Вуд сидел в кресле у окна и крутил в руках незажженную трубку. У стеночки рука об руку зависли Мэри и Барт с одинаково скорбными лицами. Такое впечатление, что они собрались у смертного одра!

Для умирающей я чувствовала себя неплохо, разве что в боку немного кололо, и еще эта противная слабость.

– Фух, живая, – смахнул пот со лба Барт.

«А жаль!» – отразилось на лице Мэри. Темная ленточка словно перечеркивала ее шею.

– Лежи, несчастье! – Мистер Лэйн легонько толкнул меня обратно на подушки.

– Как я здесь оказалась?

Садовник пригладил усы.

– Я привез.

– Что последнее ты помнишь? – осведомился мистер Лэйн, по-свойски усевшись прямо на постель.

– Оранжерею, – ответила я неуверенно, потому что в памяти разом всплыло слишком много невероятного. – И пересядьте, пожалуйста!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению