Обретая - читать онлайн книгу. Автор: Блейк Пирс cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обретая | Автор книги - Блейк Пирс

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Женщина слегка улыбнулась, подняла бокал и чокнулась с ним. Они оба глотнули вина.

Всё ещё довольно нервно Салли произнесла:

– Когда мы разговаривали, в прошлый раз, я… Я говорила только о себе. Мне кажется, что я вообще ничего про тебя не знаю.

По-видимому, это её тревожило.

Он протянул руку через стол, надеясь, что она протянет руку в ответ.

Но этого не произошло.

С мягкой, успокаивающей улыбкой он сказал:

– О, я с радостью тебе всё расскажу. Как только я начну, ты услышишь обо мне гораздо больше, чем хотела бы. Но сначала я хочу узнать получше тебя.

Её глаза забегали, а затем она с озабоченным видом уставилась в свой бокал с вином.

Ближайшая к ней свеча на столе замерцала и почти погасла, теперь разглядеть лицо женщины стало ещё трудней. Мужчину это насторожило. Он хотел видеть её в деталях.

Но теперь, в колеблющемся свете, её лицо как будто изменилось и теперь казалось ещё более знакомым.

Он с трудом сглотнул, когда понял…

Тётя Флоренс.

Он выбрал эту женщину в первую очередь из-за сходства с его детской мучительницей – та же румяная кожа, те же вьющиеся каштановые волосы, те же пронзительные голубые глаза. Сегодня утром это сходство несказанно радовало его.

Но сейчас, в мерцающем свете свечей, сходство было слишком зловещим.

Он изо всех сил старался убедить себя, что она не призрак и не привидение. И всё же его охватил иррациональный спазм старого детского ужаса.

Он представил себе, как она улыбается и произносит эти ужасные слова: «С глаз долой, из сердца вон».

А если она это сделает, неужели силы окончательно покинут его?

Острый как бритва нож лежал на подносе прямо между ними.

Если она возьмёт его прямо сейчас, хватит ли у него воли вырвать его из её рук?

Может быть, она улыбнётся своей ослепительной улыбкой, возьмёт его за руку и отведёт в комнату для убийств, которую он приготовил для неё? Не поддастся ли он ей пассивно, как в детстве? Не окажется ли он снова в темноте, чувствуя, как его жизнь утекает через пол, только на этот раз навсегда?

«Чепуха», – подумал он.

Он напомнил себе, что главное здесь сила. Она не имеет над ним власти, покуда он не даст её ей. А сделать это означало бы отказаться от своей заветной цели.

Медленно она снова подняла глаза на него. На её тускло освещённом лице появилось странное выражение, она сказала:

– Я должна тебе кое о чём рассказать.

Она снова замолчала, и мужчина с трудом сглотнул в ожидании продолжения.

Потом она сказала:

– Я не совсем та, за кого ты меня принимаешь.

Мужчина вслух охнул. Это была чисто рефлекторная реакция, и он ничего не мог с собой поделать.

Эта женщина даже говорила так же, как тётя Флоренс.

Этот голос из детства эхом отдавался в его голове.

«С глаз долой, из сердца вон».

Тогда женщина сказала:

– Когда мы встретились раньше… сегодня утром… я рассказала тебе кое-что…

Её голос оборвался. Мужчина с трудом дышал.

Потом женщина сказала дрогнувшим голосом:

– Думаю, мне пора идти.

Когда она стала подниматься из-за стола, мужчину охватила паника.

«Я не могу дать ей уйти», – подумал он.

Он мгновенно вскочил на ноги и схватил нож с подноса. Прежде чем женщина успела встать, он приставил нож к её горлу.

Она уставилась на него широко раскрытыми глазами. Её рот открылся, но она не могла выдавить ни слова.

Свет свечи теперь падал на её лицо совсем по-другому. Она уже не была так похожа на тётю Флоренс. Она скорей походила на очередную напуганную жертву…

«А она и будет жертвой».

Его собственный ужас испарился в одно мгновение, сменившись яростным гневом за то, что она заставила его потерять контроль над собой. Его надежда насладиться медленным и изысканным убийством улетучилась, и теперь он чувствовал себя горько обманутым.

Дрожа от ярости, он рывком поднял женщину на ноги. Держа её сзади с ножом у горла, он потащил её в комнату для убийств.

В ней уже всё было готово. Он заранее выкатил бутафорские внутренние полки и поставил их в другое место, спроектированное специально для них.

Свободной рукой он отодвинул щеколду и распахнул дверь. Затем он попытался втолкнуть женщину в узкое пространство. Но он не рассчитывал, что она окажется сильнее остальных. Казалось, у неё вдруг выросли дополнительные руки, когда она бросилась на него в ответ.

В конце концов ему удалось так сильно толкнуть её, что она отлетела спиной в шкаф. Но когда тяжелая дверь начала захлапываться, она выставила вперёд руку, помешав ей закрыться. Он ударив девушку дверью по локтю. Затем он полоснул ножом по её запястью взад и вперед. Брызнула кровь.

Женщина вскрикнула от боли и втянула руку внутрь.

Теперь он наконец смог закрыть дверь и запереть её на ключ.

Она дико кричала, настолько же сердито, сколько и испуганно, требуя, чтобы он выпустил её. Он стоял, тяжело дыша от напряжения, и смотрел на дверь, пытаясь успокоиться…

«Я хорошо её порезал. Я видел кровь».

Он не оставил столько ран, сколько обычно, и она могла остановить кровотечение из этого запястья. Но даже в этом случае она наверняка истечёт кровью. Просто это займёт больше времени.

Но её крики пробивались даже сквозь тщательно изолированные стены шкафа.

Другие убийства он совершал в местах, где в пределах слышимости никого не было, к тому же те жертвы умирали быстро. Он наслаждался, слушая их последние царапанья и стоны перед смертью.

Но теперь, кто-то мог услышать её, оказавшись поблизости. Не исключено даже, что звуки ярости и агонии донесутся до тех, кто не спит в соседних домах на колёсах.

Его гнев обратился внутрь.

«Я должен был лучше всё спланировать».

Но теперь у него не было иного выбора, кроме как извлечь максимум из этой ужасной ситуации.

Он наощупь добрался до водительского сиденья и завёл мотор. Лобовое стекло было покрыто тонким слоем снега. Он включил дворники, но от холода стёкла запотели изнутри. Он включил обогрев стёкол и торопливо протёр окно рукавом.

Затем он включил передачу и помчался со своего места стоянки, наехав по пути на кустарник.

Он понятия не имел, куда поедет дальше, но одно знал наверняка…

«Я не могу здесь оставаться».

ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ

Райли подвинулась вперёд на водительском сиденье, вглядываясь сквозь ветровое стекло в ночь. Падающие снежинки ярко мерцали в свете фар. Она надеялась, что после того, как они покинут высокие холмы близ Брайс-Каньона, снега больше не будет. Земля была чистая, но несколько мгновений назад начали пролетать лёгкие снежинки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению