– Вот так. Теперь я уверена, что ты не сбежишь. Побудь немного здесь, а я пойду познакомлюсь ближе с моим новым приемным сыном.
Одно движение, и запястья Дина чем-то стянуло. Перри вошла в комнату. Дин успел увидеть Бена, привязанного к старому креслу для электрошоковой терапии, а потом дверь захлопнулась.
Дин отчаянно бился, пытаясь освободиться от невидимых пут.
Глава 28
Болела голова. Лиза пошевелилась, медленно открыла глаза и увидела Дина, сидящего у противоположной стены около двери.
– Дин? – позвала она. – Дин, где Бен?
Дин знаком приказал ей замолчать. Лиза смотрела, как он извивается на полу, пытаясь, несмотря на скрученные неведомой силой руки, залезть к себе в карман. Оттуда выпало несколько пакетиков с травами. Дин скинул ботинок и пальцем ноги нарисовал на пыльном полу печати. Произнес что-то на латыни и неуклюже бросил зажженную зажигалку в центр круга. Едва травы вспыхнули, как его руки оказались свободны.
– Против черной магии нет ничего лучше, чем немного белой, – он осторожно помог Лизе подняться. – Все в порядке?
Она кивнула и потерла голову – падая, ударилась о стену:
– Кажется, да.
Дин протянул ей обрез, заряженный пулями.
– Тебе это понадобится.
– Не уверена, что смогу выстрелить, – нервно сказала Лиза.
– Через пару секунд, ты, возможно, передумаешь, – мрачно отозвался Дин.
Он быстро зарядил второй обрез, а потом ударом ноги распахнул дверь. В маленькой, выложенной плиткой комнате, в которой, по-видимому, проводили сеансы электрошоковой терапии, Бен был привязан к креслу – перепуганный, но целый и невредимый. Перри сидела рядом на древней каталке.
– Мамочка и папочка пришли забрать своего сыночка домой? – просюсюкала она. – Не выйдет.
Она соскочила на пол, и каталка, поднявшись в воздух, полетела через комнату. Дин дернул Лизу вниз: они едва успели пригнуться. Каталка ударила о дверь, перекрыв выход. Поднявшись, Дин наставил на Перри обрез:
– Отпусти его, и может быть, я позволю тебе отпраздновать триста девятнадцатый день рождения!
– Ох, Дин. Мы с тобой так повеселимся. Только представь себе – коротать годы вместе, только ты и я, – усмехнулась Перри. – Но не сейчас. У меня еще полно дел.
Она шагнула к Бену и вытащила острый нож.
– Ты не понимаешь, Дин. Все мои могущественные друзья давным-давно отошли в мир иной, а сейчас мы пытаемся вновь собрать старую компанию. Ожидается большая вечеринка. Но для этого нам нужны милые невинные овечки, такие, как Бен. Ты пожертвуешь им ради великого дела.
Дин прицелился:
– Отойди от него, дрянь!
– Дин, нельзя так разговаривать с супругой, – Перри водила лезвием по шее мальчика. – Сейчас не ты хозяин положения, а я. Тебе бы следовало поучиться манерам!
В подтверждение своих слов Перри оставила на щеке Бена порез. Лиза вскрикнула и спустила курок. Перри почти увернулась: пуля задела ее плечо. Но рана сразу же затянулась, как будто пуля попала не в человеческую плоть. Перри посмотрела на дырочку в ткани:
– Это была моя любимая рубашка! Посмотри, что ты натворила! – Она сжала горло мальчика, и тот начал задыхаться. – Что ж, так будет даже чище.
Бен посинел, закатил глаза, его руки, привязанные ремнем, сжимались и разжимались.
– Старовата ты для него, – Дин выстрелил.
Перри разворотило запястье, ладонь отделилась от руки, повиснув на паре сухожилий. Дин метнулся через комнату и сбил ведьму с ног. Она попыталась перебросить Дина через себя, но он увернулся, сел на нее сверху и принялся душить. Она сопротивлялась, однако Дин навалился на нее всем телом, прижал к полу и стискивал ей горло, пока Перри не потеряла сознание. Тогда он вздернул ее на ноги и, развернув, завел ей руки за спину.
– Давай привяжем ее.
Прежде чем привязать Перри к креслу той же веревкой, который был связан Бен, Лиза от души пнула ее каблуком. Дин поднял Бена и взвалил на плечо. Мальчик медленно открыл глаза:
– Что случилось? Где я?
– Все, что я могу сказать, приятель, свиданий с тебя хватит, – отозвался Дин.
Перри быстро пришла в себя и принялась извиваться в путах.
– Вы его не заберете! – она зажмурилась, собираясь с силами.
Лиза, Дин и Бен не стали ждать, чем все закончится, и выскочили из комнаты. Дин знаком велел Лизе подобрать железный прут, и они поспешили вперед по коридору. Стоило им пересечь соляную линию, как на них набросились привидения, и тут только Дин вспомнил, что ни один из обрезов не заряжен солью. Не отпуская Бена, Дин поднял ружье над плечом:
– Бен, достань у меня из кармана патроны с солью и заряди.
Пока Бен справлялся с поручением, Лиза расчищала путь, размахивая железным прутом. Зарядив один обрез, Бен передал его Дину и начал заряжать второй. Дин спустил мальчика на землю и принялся отстреливаться от призраков. Так они добрались до винтовой лестницы и поднялись наверх, в спальню. Оказавшись в комнате, Дин подпер дверцы шкафа комодом:
– Это ее задержит, но ненадолго.
Выскочив на улицу, они сели в машину, и Дин завел двигатель. Километра через три он заметил вывеску компании, торгующей подержанными машинами, и свернул туда.
– Это еще зачем? – удивилась Лиза.
– Нужна новая машина, эту Перри знает. – Дин выскочил из машины и направился к неряшливому продавцу.
Через несколько минут он вернулся и скомандовал:
– Так, все на выход.
– Дин, но мне нравилась эта машина, – запротестовала Лиза. – И я еще не выплатила за нее кредит.
– И не выплатишь. Будешь платить за другую, – Дин указал на старый «форд», который выглядел так, будто прошел всю войну. – Шучу. Не надо платить. – Он протянул пачку стодолларовых купюр. – Когда вернемся, купим что-нибудь поновее.
– Кстати, а когда мы вернемся? С меня уже достаточно каникул…
– Скоро, Лиза, скоро.
Дин ехал на север. Он понимал, что собираться домой пока рано. Слишком многое стоит на кону. Дело уже не только в том, чтобы вернуть Сэма – ведьмы что-то задумали, что-то масштабное и ужасное.
– Побудем здесь еще немножко.
Дин подъехал к захудалому мотелю и вышел из машины.
– Зачем мы здесь остановились? – спросила Лиза.
– Это наша новая берлога. Вернусь через секунду.
Оставив Лизу и Бена в автомобиле, Дин вошел в холл, оформленный в новоанглийском колониальном стиле и украшенный статуей Пола Ревира
[80].