– Вы федеральным властям докладывали? – спросил он.
– Ну, вы же здесь, – отозвался капитан. – И потом, никому от этого ни горячо, ни холодно. Все жертвы проезжие. Наверное, какие-нибудь гангстеры из Бостона.
– Вот это – такой же гангстер, как моя бабушка! – На фотографии была светловолосая девушка. Ее лицо было покрыто синяками, на шее висела подвеска-пацифик. – Гангстеры? Да неужели? – возмутился Дин. – Подождите, вот узнают об этом в Вашингтоне! – он сунул дело под мышку и покинул офис.
Капитан продолжал бормотать ему вслед что-то насчет распугивания туристов.
Выйдя из полицейского участка, Дин попытался успокоиться. Нужно найти того, кто убил всех этих людей. Они заслуживали хоть какой-то справедливости. Дин достал телефон и набрал номер.
– ФБР, – ответил деловой мужской голос.
– День добрый, это агент МакБрейн из бостонского офиса. Думаю, вам стоит приехать в Салем и посмотреть, что за дерьмо тут творится. Десять девушек мертвы, а местная полиция скрывает информацию об этом.
– Номер вашего удостоверения, агент?
– Да, конечно. Сейчас. Секундочку. Один… – Дин сбросил звонок.
Если повезет, этот небольшой фокус заинтересует федералов настолько, что они приедут и разберутся. Хотя бы семьям погибших сообщат о случившемся.
Дин решил заглянуть в офис коронера, хотя уже знал, что там увидит: каждый разрез будет точно таким же, как все остальные, той же глубины – так, чтобы жертва потеряла как можно больше крови. Это были ритуальные убийства, жертвоприношения. Но кусочки пазла все равно не хотели складываться вместе. Жертвоприношение обычно означает, что кто-то пытается совершить очень мощный ритуал. Но зачем? Дин почувствовал, что его мозг наконец-то всерьез принялся за работу.
Он охотился. Он знал, что делать. Чувствовал себя, как рыба в воде.
Глава 18
Дин разрезал все мешочки, их содержимое высыпалось на прилавок и к босым ногам Сьюки.
– Девять девушек и один пацан а-ля Джастин Бибер. И все мертвы. Мешочки лежали в их машинах. Зачем ты их убила? – прорычал Дин.
Едва Сьюки успела открыть рот, как Дин забрал в кулак ее бесчисленные бусы и притянул девушку к себе.
– Не вздумай мне втирать «Не знаю, я не ведьма»! – выдохнул он и разжал пальцы.
Сьюки выглядела по-настоящему испуганной. Она украдкой огляделась, будто кто-то мог за ними наблюдать.
– Слушай, я здесь ни при чем! Что бы они ни делали, я участия не принимаю. Просто рассказываю им, что видела, и держусь сама по себе, – запинаясь, выговорила она.
– Значит, и про меня рассказала? – уточнил Дин.
– Ну да, в том числе. Я не знала, что они убивают людей, клянусь, не знала! Я просто слышу всякое. Что-то серьезное затевается, но я не знаю, что именно.
– Для чего эти мешочки? – спросил Дин, хотя и сам знал почти наверняка.
– Вроде как они помогают стать невидимым. Ну, знаешь, рассеивают физическую энергию владельца, так, что даже ясновидящий не может его обнаружить.
– Кто убивает этих людей?
– Говорю же, не знаю, – повторила Сьюки. – Я все время здесь. – Она указала на торговый зал.
– Где еще поблизости можно достать эту дрянь?
– Нигде. Только у нас. Но честное слово, я никому ничего не продавала. Каждый день просто открываю и закрываю магазин.
Похоже, Сьюки говорила правду.
– Ясно, значит, ты всего лишь Буш
[48]. А кто твой Карл Роув?
[49] – поднажал Дин. – Мог кто-нибудь забрать товар так, чтобы ты не узнала?
– Нет… В смысле, к товару, кроме меня, имеют доступ только Конни и ее девочки.
– Ого, так у нас тут ведьминский бордель? – усмехнулся Дин. – Дай угадаю, и все носят много-много черных кружев в стиле «Флитвуд Мэк»
[50].
– Нет, просто на нее работает несколько девушек.
– Все ведьмы? – уточнил Дин.
– Не знаю, сколько можно повторять! А теперь я наведу тут порядок, если ты не против. Эта гадость, – Сьюки указала на прах, перья и прочую дрянь, – воняет. Если хочешь узнать подробности, пойди да спроси саму Конни.
– Еще одно. Что нужно для заклинания-метки? – поинтересовался Дин.
– В смысле?
– Я имею в виду заклинание, которое поможет узнать ведьму. Злую ведьму. Не такую добрую волшебницу, как ты.
– Не знаю. А само заклинание есть?
Дин вытащил дневник Натаниэля Кэмпбелла и указал на заклинание, написанное на полях одной из страниц.
– На вид старое. Откуда это у тебя? Стащил в Музее Пибоди?
[51]
– Типа того. Просто скажи, что мне понадобится.
– Ну, не знаю. Точно сказать не могу. Никогда не видела такого заклинания. Но могу попробовать наугад, – с сомнением проговорила Сьюки.
– Валяй наугад, – разрешил Дин.
– Ну, я бы взяла корень валерианы, немного драконьей крови и, наверное, серы. Должно сработать, хотя гарантий никаких я не дам. – Она обошла магазин, собирая ингредиенты, и сложила их в полотняный мешочек.
– Спасибо.
– Эй, просто, чтобы ты знал. Я бы никогда не связалась с теми, кто убивает людей. Конни – Дрянная Девчонка
[52], понимаешь? Я не такая.
Дин кивнул и вышел из магазина. Ему понадобилась вся сила воли, чтобы не поехать прямо к Конни, не вломиться в дом и не оторвать ей руки и ноги, одну за другой. Кажется, он нарвался на могущественную ведьму, и Дин впервые ясно понял, как был близок к тому, чтобы потерять Лизу. Может, позвонить и узнать, как у них с Беном дела? Просто на всякий случай…
Но больше всего Дин не хотел, чтобы его застигли врасплох. У него должно быть то, что поможет справиться с Конни. Он был уверен, что она как-то связана с убийствами, но твердых доказательств не было. Можно осудить ее по законам охотников – связать и поджарить, как ломтик бекона, – а можно привлечь к суду. Но тогда доказательства точно понадобятся.
Вернувшись в машину, Дин открыл папку, которую добыл в полицейском участке.