Гувернантка для герцога - читать онлайн книгу. Автор: Тесса Дэр cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гувернантка для герцога | Автор книги - Тесса Дэр

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

— По большей части плотоядно смотрел, — шепотом сказала она. — Пару раз ущипнул. Ты знаешь, как это обычно бывает.

— Обычно?

— Обычно для него. Чейз, это было несколько лет назад. Сейчас он даже не узнает меня. Дай мне уйти.

Но было поздно — Харви стоял рядом. Теперь уж никуда не денешься.

Глава 28

Чейз никогда не проявлял склонности к насилию, хотя совсем не был против того, чтобы при необходимости воздать заслужившему отмщение. Однако как-то так получалось, что возможности для этого ему не представлялось. Он всегда появлялся на месте событий слишком поздно, а после драки кулаками, как известно, не машут.

Сегодня ситуация складывалась по-другому.

— Рейно, старый проказник. Давненько не видел тебя в клубах. — Внимание сэра Уинстона переключилось на Алекс, и он окинул ее плотоядным взглядом. — Приятно, что ты все еще в отличной форме. Кто твоя спутница?

— Я просто гувернантка, — быстро ответила Алекс.

— Вы не просто гувернантка, — поправил ее Чейз. — Про вас нельзя сказать «просто».

— Ну естественно, она не «просто» гувернантка. — Сэр Уинстон многозначительно подмигнул Чейзу. — Гувернантки такими не бывают…

Чейз хлопнул сэра Уинстона по плечу, словно ему понравилась его шутка, а потом, повернувшись спиной к галерее, нанес мерзавцу удар кулаком в живот.

Шляпа Харви покатилась по полу.

Сложившись пополам, он простонал:

— Какого дьявола, Рейно? С ума сошел?

— Ты должен извиниться перед мисс Маунтбаттен.

— Извиниться? За что?

— Для начала за то, что оскорбил ее сейчас. И за непристойные выходки в ее адрес в прошлом.

— В каком прошлом? Ради бога, приятель, о чем ты говоришь? Я ее первый раз в жизни вижу.

Алекс опустила голову, чтобы не встречаться взглядом с проходившими мимо посетителями.

— Я же сказала, что он меня не вспомнит.

— Но раз ты упомянул о выходках, — оживился сэр Уинстон, — я не против познакомиться с этой девицей заново. Когда у тебя с ней все закончится, передай ее мне.

Он нагнулся, чтобы поднять шляпу.

Чейз поставил на нее ногу, а потом, не отрывая глаз от Харви, демонстративно медленно придавил ее сапогом, превратив высокую фетровую шляпу в ворсистый черный блин.

«Вот тебе, мерзавец! Это еще скромная компенсация».

— Извинись перед мисс Маунтбаттен, — процедил он сквозь стиснутые зубы. — Или, клянусь египетскими богами, я вытащу твой мозг через нос, а тебя засуну вон в тот саркофаг и оставлю там лет на триста.

Сэр Уинстон оценил ситуацию, расправил плечи, поклонился.

— Примите мои извинения, мисс Монтбаррен.

— Мисс Маунтбаттен!

— Ну да, мисс Маунтбаттен.

Как только им стало понятно, что этот тип не собирается никуда уходить, они забрали девочек и покинули галерею. Розамунда и Дейзи были возмущены таким торопливым уходом. Дожидаясь кареты, Чейз сумел подсластить пилюлю тем, что купил им апельсинов у мальчишки, который торговал фруктами тут же, на улице.

Дома девочки бросились вверх по лестнице в свою комнату, чтобы немедленно заняться мумификаций Миллисент. Чейз направился в кабинет. Александра пошла следом. Войдя в кабинет, закрыла за собой дверь и повернула ключ.

— Каков наглец! — Он стянул перчатки и хлопнул ими о край письменного стола. — Извини, если он огорчил тебя.

— Сэр Уинстон Харви, может, и огорчил меня, но то, что сделал ты, было намного унизительнее. Ты устроил представление.

— Минутку. Я не выступал в роли злодея. Этот мерзавец полностью заслужил то, что получил, и даже больше. Единственное, о чем я жалею, так это о том, что у него была лишь одна шляпа.

— Все дело ведь в твоей гордости, да? Не мог остановиться, чтобы подумать о моих чувствах?

— Твои чувства были моей главной заботой. Как он посмел говорить с тобой в таком тоне? Словно ты моя…

— Любовница, — закончила она.

Весьма вежливое дополнение, подумал Чейз.

— Естественно, он предположил, что я твоя любовница. — Она подошла к письменному столу с другой стороны и оперлась на него руками. — А знаешь почему? Потому что я действительно твоя любовница. И теперь к ужину об этом узнает весь Мейфэр.

— Во-первых, ты не любовница, — заявил Чейз. — Во-вторых, не переживай из-за слухов. Я очень и очень сомневаюсь, что сэр Уинстон Харви захочет повторить свою

историю.

— Он, конечно, словом не обмолвится о том, как ты раздавил его шляпу. Весь свой яд он выльет, когда будет описывать меня. Господи, какой ты наивный!

— Я? Ты меня называешь наивным?

— Да, Чейз. Ты богатый, занимающий высокое положение в обществе мужчина, наследник герцога. Общество простит тебе все. Женщины моего положения не настолько удачливы. Мы работаем, чтобы обеспечить себя, исполняя при этом прихоти высшего класса. Нас уничтожает даже малейший намек на скандал. И тогда мы навсегда остаемся без работы. По таким законам живет английское общество.

— Значит, нужно изменить английское общество в лучшую сторону.

— Пока ты будешь изменять английское общество, к концу лета я должна буду поблагодарить тебя за то, что не кинул меня под колеса фаэтона на высоких рессорах. — Скрестив руки на груди. Алекс принялась ходить из угла в угол. — Что, если вдруг пойдут слухи, что гувернантка твоих воспитанниц — твоя любовница?..

— Ты не любовница.

— А если из-за этого Розамунду и Дейзи не примут в школу? Я очень рассчитываю на дополнительные двести фунтов, которые ты пообещал. Мне придется самой устраивать свою жизнь, когда закончится лето.

Как будто он может отпустить ее без единого пенни, обрекая на голодное существование!

— Тебе не стоит переживать из-за заработка. Ты же знаешь, что я позабочусь о тебе.

— Правда? Как? Поселишь меня в маленьком домике на природе, определишь

ежемесячный доход, а может, обеспечишь еще и компаньонкой? Как любовницу!

— В последний раз говорю. — Он обошел стол, привлек ее к себе и обнял. — Ты не любовница.

— Тогда кто я? — Голос у нее дрожал. — Кто я для тебя?

— Ты для меня…

Все!

Горькая улыбка появилась на ее губах.

— Не утруждай себя подбором нужного слова.

— Вот дьявол! Алекс, я не знаю, как, это называется. — Чейз еще крепче прижал ее к себе. — Только знаю, что мне не будет счастья, если я отпущу тебя.

Он прямо-таки обрушился на нее со своим поцелуем. Алекс ответила ему с такой же пылкостью. Какие одинаковые и какие противоположные реакции!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению