Гувернантка для герцога - читать онлайн книгу. Автор: Тесса Дэр cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гувернантка для герцога | Автор книги - Тесса Дэр

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— Это хорошо.

Не дожидаясь приглашения, она проскользнула в комнату.

— Извините за вторжение, пожалуйста. Я спустилась на лужайку, чтобы с нее понаблюдать за созвездием, которое не видно из моей комнаты. В спешке захлопнула за собой дверь. Ночь сегодня довольно холодная. Как удачно, что вы еще не легли спать! — Она огляделась. — И вы один.

На Алекс была лишь ночная сорочка. Руками она обхватила себя, чтобы унять дрожь.

Господи боже, он уже столько раз видел ее в одной сорочке! Все, о чем Чейз мог сейчас думать, это когда она предстанет перед ним без нее. Он столько дней провел в борьбе с собой, чтобы выкинуть эти фантазии из головы, и все впустую. Она стояла перед ним как мечта, ставшая реальностью. Им овладело страстное желание заключить ее в объятия и крепко прижать к себе, чтобы она вдруг не исчезла.

Чейз стянул плед с шезлонга и накинул ей на плечи, чтобы она согрелась, и чтобы уберечь себя от искушения.

— Ну и как, увидели комету? — поинтересовался он.

— Не удалось сегодня. — Алекс заколебалась, посмотрев на него. — Рада видеть вас.

Сердце у него подпрыгнуло и совершило невообразимый кульбит.

— Нам все никак не удается поговорить, — сказала она. — И девочки по вас скучают.

— Правда? — тихо и проникновенно, словно флиртуя, пророкотал он. — А вы, мисс Маунтбаттен? Вы тоже скучали по мне?

Заволновавшись. Алекс отвернулась.

Он повел себя как трус, прикрыв развязностью тайное желание услышать ее ответ. Что до него, так он безумно скучал по ней.

Алекс оглядела комнату.

— Боже мой! У вас было много работы. Здесь столько изменений. Вы это все сделали своими руками?

Чейз, скромничая, пожал плечами.

— В основном.

Конечно, все, но он не хотел, чтобы Алекс догадалась, как ему нужно услышать ее одобрение и похвалу. Чейз все время говорил себе, что занимается физическим трудом только для того, чтобы не думать о ней, а теперь ему вдруг стало интересно, не лгал ли он самому себе.

Может, все это он делал для нее? Не для того, чтобы соблазнить, а для того, чтобы произвести на нее впечатление. По крайней мере, она оценила его плотницкую работу. Даже назвала эту способность подкупающей чертой его характера.

— У вас золотые руки.

Ее взгляд остановился на молотке и гвоздях, которые Чейз только что выпустил из рук. Потом осмотрела его последнее творение, над которым он еще работал. Это был высокий и широкий шкаф.

— Новый гардероб? — Она взялась за дверную ручку.

О черт!

— Алекс, подождите! — Чейз бросился к ней и, схватив в охапку, оттащил в сторону. Вовремя! Содержимое шкафа с грохотом вывалилось наружу и оказалось на полу.

Сердце Чейза было готово вырваться из груди от молниеносного броска, который он сделал, чтобы спасти ее, но забилось еще сильнее, когда осознал, что сжимает ее в объятиях.

Казалось. Александра не торопится высвободиться из его рук. Вместо этого она оглядела шкаф и тихо засмеялась.

— О боже! Это действительно впечатляет

Кровать!

Настоящая! Складная кровать! Что там оленьи рога, картины, достойные публичного дома, бархатные портьеры! Он придумал прятать раму с матрацем в стоячем положении в шкаф. А когда было нужно, дверцы открывали, кровать опускали — и пожалуйста: ею можно было пользоваться.

Это было изобретательно и абсолютно безнравственно.

Чейз продолжал обнимать ее. Наверное, ей нужно было поблагодарить его за спасение от неминуемого увечья, если бы эта штука рухнула на нее, но она продолжала разглядывать его изобретение.

Освободившись от его объятий, Алекс обошла кровать со всех сторон, заглянула под нее, осмотрела подъемный механизм.

— Вы сами это придумали?

— Я не первый, кому пришла идея складной кровати, если вас интересует именно это. Но этот вариант я придумал сам.

— А куда убираются ножки? Они не уместятся в шкафу, он ведь не настолько широк.

— Ножки укладываются под раму. Когда кровать опускают, они опускаются сами и упираются в пол.

— Поразительно! Она даже застелена. — Алекс провела рукой по атласным простыням. Дошла до изголовья и заглянула в глубину шкафа. — О, посмотрите! Тут и зеркало есть. А вы, оказывается, бесстыдник.

— Никогда не утверждал обратного. — Чейз зашел ей за спину, чтобы увидеть свое отражение. — Здесь должны быть размещены ремни, чтобы удерживать кровать в вертикальном положении. И предотвращать то, что случилось только что. Но я пока не закрепил их. Я только сегодня собрал кровать целиком.

Если он только что собрал ее и у него никого нет… Это значит, что кроватью пока не пользовались.

Прекрасно!

Мысль о том, что он мог лежать на этой кровати с другой женщиной, заставляла ее содрогаться от зависти.

Она хотела его только для себя.

Больше не стоило этого отрицать. Надо было только решить — на всякий случай, — что с этим делать.

Алекс рассматривала себя в зеркале, словно разговаривала со своей совестью. То, что через несколько минут произойдет с ней, может на годы остаться в ее памяти поводом для гордости и удовлетворения собой или причиной сильнейшего сожаления. Либо то, либо другое, но ее жизнь изменится навсегда.

— Как-то раз в вашей спальне… — Она повернулась к нему лицом. — Вы сказали мне, что существует множество способов дать и получить наслаждение.

Он медленно кивнул.

— Да. Это так.

Алекс взяла себя в руки.

— Научите меня.

Пока Чейз не отрываясь смотрел ей в лицо, нервы у нее завязывались в узлы. Сами по себе. Когда он наконец заговорил, ей показалось, что она вся состоит из узлов, как изнанка ковра.

— Вы ведь не это имеете в виду, — сказал он.

— Прежде чем вы начнете спорить, позвольте заверить вас… Я все обдумала.

Вид у него был ошеломленный.

— Ну, разумеется.

Алекс обошла его и направилась к бару.

— Давайте рассмотрим выгоду. — Она передвинула графин с виски на край стойки. — Между нами сохраняются напряженные отношения. Если мы можем ослабить напряжение, то почему бы и нет? Мы взрослые люди. — Толкнула по стойке бутылку шампанского вслед за виски. — Вы переживаете… — К виски и шампанскому присоединился кувшин с яблочным бренди. — А я любопытна.

Он хранил молчание.

— Вы говорили, что скрупулезны во всем, что касается зачатия и болезней. В этом смысле я не представляю опасности. — Она выставила еще несколько бутылок и отступила в сторону. — Взгляните на конечный счет. Вывод очевиден.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению