Волшебные неудачники - читать онлайн книгу. Автор: Нил Патрик Харрис cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебные неудачники | Автор книги - Нил Патрик Харрис

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Брови мужчины удивлённо поползли вверх.

– Как интригующе. Расскажи-ка.

– Видите вон ту игру? С жестянками из-под молока и бейсбольным мячиком. Я думаю, что это жульничество. Спрятанные проводки должны держать жестянки на месте. Поэтому, даже если вы попадаете мячиком прямо в цель, они не падают.

– Я видел своими глазами, как кто-то выиграл всего лишь минуту назад, – возразил мужчина.

– Они должны это делать время от времени, – объяснил Картер. – Если никто никогда не будет выигрывать, люди это заметят. Но если они позволяют кому-нибудь выиграть каждые полчаса или около того, никто не задумается, почему все остальные проигрывают.

– Вот это наблюдательность! – поражённо воскликнул мужчина. – Как я понял, ты не особо наслаждаешься ярмаркой?

– На самом деле я пришёл сюда не затем, чтобы веселиться, – ответил Картер. (Конечно, он пришёл сюда лишь затем, чтобы исчезнуть в толпе.) – Но потом я увидел ваш трюк.

Он внимательней присмотрелся к проворным пальцам мужчины.

– У вас там спрятано две монеты?

– Так и есть. Я впечатлён! – Собеседник с кудрявыми волосами протянул ему руку. – Меня зовут господин Вернон.

Картер потряс его руку, как вдруг она отвалилась и упала на землю. Мальчик отскочил. Ему понадобилось целых две секунды, чтобы понять, что рука была сделана из пластика – да притом настолько искусно, что казалась настоящей. Не в силах совладать с собой, Картер расхохотался. Смех удивил его. Он поспешно замолчал.

– Что ж, вы меня подловили. Что вы продаёте?

– Продаю? – удивлённо переспросил господин Вернон.

– Никто не выполняет свои трюки просто ради удовольствия. Вы здесь либо ради того, чтобы кого-нибудь обмануть, либо чтобы что-нибудь продать.

– Уверяю тебя, ни то, ни другое. Довольно печальный взгляд на мир для столь раннего возраста, – сказал господин Вернон. – Могу я спросить, куда подевалась твоя юная naïveté, господин?

– Картер. И я понятия не имею, о чём вы спросили.

– Я спросил о наивности, молодой человек. Большинство людей начинают как минимум с небольшим запасом.

– Можно сказать, я не раз попадал в такие ситуации. Извините, что побеспокоил вас. Пожалуйста, возвращайтесь к своей работе, что бы это ни было…

Картер отступил на шаг от странного человека в цилиндре. Сердце его ёкнуло, но Картер знал, что это необходимо. Откуда-то из глубины ярмарки, со стороны аттракционов, донёсся восторженный визг, от которого у мальчика побежали мурашки.

– Мне правда пора.

– Было очень приятно с тобой познакомиться, Картер, – быстро добавил господин Вернон. – Но прежде чем убежишь, могу я спросить, откуда ты взялся такой?

– Откуда вы знаете, что я не отсюда? – удивился Картер.

Господин Вернон лучезарно улыбнулся.

– Ага. Достойный вопрос. Что ж, в таком маленьком городке, как этот, все знакомы друг с другом. Ты бы знал это, если бы был отсюда. – Господин пожал плечами, отчего внутренняя подкладка накидки полыхнула красным атласом. – А учитывая нашу взаимную любовь к волшебству, я склонен думать, что если бы ты здесь жил, то мы бы непременно знали друг друга.

– Когда вы говорите о волшебстве, вы имеете в виду фокусы? – уточнил Картер. – Я прав?

– Я имею в виду именно то, что говорю, и говорю, что имею в виду, – улыбнулся господин Вернон. – Могу с уверенностью предположить, что и у тебя в рукаве отыщется парочка трюков.

– Так и есть, – ответил Картер.

Он вытянул руки ладонями вниз. Развернул их вверх, чтобы показать, что в них ничего нет. Затем снова вниз и снова вверх. На сей раз на его ладони лежали карманные часы господина Вернона.

– Браво! – восхитился собеседник. – У тебя быстрые руки.

– Да, говорят, что так.

– Конечно, и я тоже не промах, – господин Вернон развернул накидку, под которой была спрятана сумка Картера. Он вернул её мальчику.

Вспышка гнева буквально пронзила Картера. Он стремительно ощупал свою сумку и убедился, что деревянная коробочка всё ещё внутри.

– Как вы это сделали? Она же висела у меня через плечо! Но я не почувствовал ничего, ровным счётом ничего… Так значит, вы вор?

– Нет, – ответил господин Вернон, – а ты?

– Я никогда не ворую, – буркнул Картер.

– Значит, мы похожи, – кивнул господин Вернон. – И как я понимаю, у тебя было непростое детство.

– Это не ваше дело, – усмехнулся мальчик.

– Ты совершенно прав. Прошу прощения, – согласился господин Вернон и отвесил короткий поклон. Когда он выпрямился, лицо его было довольно серьёзным.

– Картер, позволь мне дать тебе совет. Несмотря на весь блеск этого места, – подняв руки, он обвёл взглядом ярмарку, – здесь работает несколько очень недобрых типов. Если бы они узнали о твоих талантах, то непременно попытались бы тебя обмануть и заставить думать так же, как думают они.

– И как это? – спросил Картер.

– У меня такое чувство, что у тебя хорошие инстинкты, не так ли?

Картер невольно кивнул.


Волшебные неудачники

– Эти инстинкты сослужат тебе неплохую службу, но ты даже представить себе не можешь, как скоро это произойдёт, – господин Вернон сделал паузу, затем тепло улыбнулся. – Но решение за тобой. Не позволяй мне говорить тебе, что делать. В конце концов, ты знаешь меня не лучше, чем остальных жителей Минеральных Скважин, – фыркнув, он мрачно добавил: – То есть совсем не знаешь.

Господин Вернон извлёк из воздуха колоду карт и добавил:

– Я должен идти. Но напоследок покажу тебе один карточный фокус, если хочешь.

Картер не смог отказаться от такого подарка.

– Возьми карту. Любую, какую пожелаешь.

Выскочив из ладони господина Вернона, карты полетели прямо на мальчика, словно пули. Картер поднял руки, чтобы защитить себя от внезапного карточного шторма. Когда последняя из них мягко опустилась на землю, Картер понял, что держит в руках одну из игральных карт. Это был туз пик с огромной буквой «V» в центре карты.

– Что это значит? – спросил он.

Но таинственного господина Вернона уже и след простыл.

Пять

Необычный собеседник исчез, а Картер всё ещё был ужасно голодным и уже начал беспокоиться о том, что скоро тоже может исчезнуть. И на этот раз навсегда. Мальчик облокотился о деревянный забор на краю ярмарочной площади, живот его заурчал. Он попытался подумать о чём-нибудь другом.

У Картера была дюжина вопросов к загадочному господину Вернону, самым незначительным из которых был о том, как ему удалось исчезнуть в карточной вспышке. Этот мужчина с седыми кудрявыми волосами был полной противоположностью дядюшки Проныры. Его улыбка была искренней. Он исполнял свои фокусы без какой бы то ни было причины, просто потому, что был дружелюбным. В его загадочном предупреждении, которое он оставил Картеру после двух минут знакомства, было больше заботы о благополучии мальчика, чем в хлопотах дядюшки Проныры за всю их совместную жизнь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию