Волшебные неудачники - читать онлайн книгу. Автор: Нил Патрик Харрис cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебные неудачники | Автор книги - Нил Патрик Харрис

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Несмотря на то что снаружи была ещё ранняя весна, внутри стеклянного атриума, нагреваемого солнцем, было очень тепло. В воздухе витали запахи пережаренной картошки фри, лосьона для загара и хлорки. А единственными звуками, которые слышал Картер, были смех и плесканье.

В бассейне, напоминавшем тропическую лагуну, было три разных по высоте трамплина, закручивающаяся горка, качели, водопады и гидромассажная ванна. Среди шезлонгов, окружающих бассейн, петляли официанты в белоснежных костюмах с холодным лимонадом и мексиканской закуской начос на подносах. Это было похоже на рай, переливающийся в радужных брызгах.

Картер был так потрясён, что даже не заметил, как загораживает проход. За спиной у него раздался знакомый голос:

– Эй, ты!

Мальчик невольно сжался от испуга. Голос принадлежал Б. Б. Боссо.

Пятнадцать
Волшебные неудачники

Над Картером нависла огромная фигура Боссо. На этот раз он был одет в белую майку, полосатые чёрно-белые шорты для плавания и резиновые шлёпанцы, которые казались слишком маленькими для таких огромных волосатых ног. Взгляды их встретились, и на секунду – столь напряжённую для Картера – оба замерли. Картер ждал, что Боссо вот-вот его узнает. Тогда он совершит нечто поистине ужасное. Но вместо этого владелец ярмарки лишь глухо прорычал:

– Подвинься, парень. Ты загораживаешь проход, – не желая больше ждать, Боссо оттолкнул Картера и прошёл мимо.

– Он меня не узнал, – прошептал мальчик. Маскировка Лейлы сработала. Боссо даже не представлял, кто встал у него на пути.

Подбежав к бассейну, Картер с громким всплеском прыгнул в воду. Посреди бассейна он встретился с Лейлой. Вместе они подплыли к бортику, где расположилась команда Боссо. В очках для плавания они были похожи на любопытных лягушат.

Боссо и его любимчики оккупировали шезлонги на краю бассейна рядом с баром. В центре компании, лежа на спине с закрытыми глазами, находился сам Боссо. С двух сторон его обмахивали пара клоунов в полном прикиде. Белая краска стекала с их лиц ручьями.

В руке Боссо сжимал коктейль с бумажным зонтиком, а на пальце его сверкало кольцо с изумрудом. Рядом загорала стройная женщина в чёрном купальнике. Картеру потребовалось несколько секунд, чтобы узнать Леди-Паук, которая куда-то подевала свои руки. Позади них пристроился Морж. Поглощая куриные крылышки, он бросал кости прямо на кафельный пол.

Рядом с ними бездельничали с полдюжины клоунов всевозможных размеров. На них были обычные купальные костюмы, однако лица были разрисованы всё тем же клоунским макияжем.

– Эй, смотри, – прошептал Картер Лейле. – К Боссо подошёл человек в полицейской форме.

– Это шериф Шоу, – отозвалась Лейла. – Что это он делает?

Боссо вручил ему конверт. Шериф открыл его и пересчитал стопку денег. Положив их обратно, он сунул конверт в куртку.

– Похоже, полицейского подкупили. Боссо даёт ему взятку? Это не к… – начал Картер.

Но прежде чем он успел сказать «добру», Лейла утянула его под воду. С немым вопросом на них смотрели клоуны. Под водой Лейла жестами показала Картеру, что пора возвращаться к остальным. Вместе они поплыли на мелководье – туда, где росли пальмы. Выскочив из воды, они отыскали Ридли и Тео за шатром для полотенец. Там и спрятались от шайки Боссо.

– Здесь вся его команда, – прошептал Тео, – кроме пок-пикетов.

– И Татуированного Младенца, – добавил Картер.

– Нет, он здесь, – покачала головой Ридли. – В баре у бассейна. Жуёт свою сигару и пристаёт к дамочкам.

– Неплохо устроился, – заметила Лейла.

– Что ж, у нас есть полчаса до обеда, – показала Ридли на часы. – Картер, Лейла, проберитесь в их комнаты. Тео и я останемся здесь и продолжим следить за всей компанией. Если они попытаются вернуться в номера, мы их задержим.

– О, мне нравится твой план, – сказал кто-то низким голосом.

– Мне тоже, – добавил кто-то высоким. – Но что делать нам?

Картер и Тео едва не подпрыгнули от неожиданности. Обернувшись, они увидели Олли и Иззи, которые стояли у них за спиной.

– Что вы здесь делаете? – спросил Картер.

– Мы решили, что у вас тайное совещание, – сказал Олли.

– Мы страшно любим тайные совещания, – прибавила Иззи, – но общая картина плана нам по-прежнему неясна.

– Вы действительно хотите помочь? – спросила Лейла.

– Лейла! – прошипела Ридли. – У нас уже есть один новый компаньон. Мы не можем взять ещё двоих!

– Чем больше народу, тем веселее! Я всегда так говорю, – возразила Иззи.

– Ты никогда так не говорила, – усмехнулся Олли, – но мы можем вам помочь. Мы неплохо умеем отвлекать людей.

– Отвлекающий манёвр был бы не лишним… – протянул Тео.

– Но вы даже не догадываетесь, от чего вам придётся отвлекать Боссо и его команду, – сообщил близнецам Картер.

– Так даже лучше, – загорелась Иззи. – Если вы угодите в неприятности, мы можем сказать, что понятия не имеем, что происходит.

– Это она умеет, – сказал Олли. – Иззи редко понимает, что вообще происходит.

– Как вы собираетесь их отвлечь? – поинтересовался Картер.

Близнецы обменялись озорной улыбкой. Подскочив к трамплину, они сбросили ботинки и вскарабкались на самую верхушку. Добравшись до последней ступеньки, они сорвали с себя костюмы, под которыми оказались купальники в точно такую же клетку. А затем, шагнув на самый край трамплина, громко воскликнули:

– Эй, народ! Все ли хорошо проводят время?

Слышимость в зале была бесподобной. Голоса близнецов эхом раскатились по площадке. Все повернулись к трамплину и захлопали. Из толпы донеслись свистки и приветствия.

– Мы не знаем, слышите ли вы отсюда, но среди нас сегодня настоящая звезда! – сказал Олли.

– Звезда? Хочешь сказать, такая же, как солнце? – переспросила Иззи.

– Нет, глупенькая. Некто гораздо ярче: хозяин ярмарки Б. Б. Боссо! Давайте же поприветствуем его аплодисментами!

Толпа неистово захлопала. Как только аплодисменты утихли, Олли продолжил:

– Боссо, есть ли хоть какая-нибудь возможность, что ты заберёшь с собой мою сестру, когда отправишься в путь?

– Берегись, или я тебя стукну, – сказала Иззи и шутливо занесла над ним кулак. – Ну а если серьёзно, господин Боссо, вы много работаете, чтобы развлекать других людей. Поэтому на следующие пятнадцать минут присядьте, откиньтесь назад и позвольте нам отплатить вам тем же самым.

Боссо сел на стул и нахмурился. Оглянувшись вокруг, он понял, что все на него смотрят, и поспешно натянул свою знаменитую кривую – и безусловно, фальшивую – улыбку. Олли подмигнул неудачникам, и Лейла встрепенулась:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию