Пес и его девушка - читать онлайн книгу. Автор: Кира Измайлова cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пес и его девушка | Автор книги - Кира Измайлова

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

– Чтобы я нашла его убийцу и предала в руки правосудия!

«Красиво выкрутилась!» – ухмыльнулся Дайсон, а Лэсси хихикнула.

– И как вы поступили? Я имею в виду, обычный человек закричал бы и убежал, теряя туфли, но вы остались, согласно свидетельству сье Кор.

– Да, я… Я сразу поняла, что расклад, который выпал мне сегодня, говорил именно об этой встрече, – зачастила сье Обри. – Взгляните сами – «Смерть», «Враг» и «Прорыв», причем «Смерть» была в обратном положении! Дух должен был указать мне на убийцу, и я…

– Забыли о романтической встрече в вонючей подворотне и принялись общаться с духом?

Дамочка сделалась вовсе уж невозможного малинового цвета.

– Да… Вы правы… – всхлипнула она. – Не было никакой встречи. Я… Надо же было как-то объяснить, почему я там оказалась?

– Искали преступника, верно? – Тари широко улыбнулся.

– Да.

– Чего ради?

– Что значит – чего ради?! – вскинулась сье Обри. – Люди который месяц трепещут от ужаса перед неизвестным маньяком, а полиция ничего не де…

Она осеклась, а присутствующие, как ни старались сдержаться, захохотали.

– Если бы вы так охотились за преступником, как за мной, давно бы его поймали!

– Сье, охоту на вас открыла одна-единственная стажерка… ну ладно, при поддержке служебного пса, – вздохнул Сэл. – И очень быстро поймала, что характерно.

– Вот именно! – Сье Обри гневно нахмурилась. Правда, из-за потеков краски под глазами выглядело это комично донельзя. – Она женщина, у нее чутье…

– Чутье – у Дайсона, а у сье Кор – наблюдательность и хорошая выучка, пускай даже опыта маловато, – сделал той комплимент Тари. – А если вы намекаете на то, что в полиции не хватает женщин, то, как видите, процесс запущен, его уже не остановишь. Ну да мы не об этом говорили, а о ваших попытках найти убийцу. Скажите, что вы стали бы делать, если бы настигли его? Застали на месте преступления?

– Остановила бы. Я умею, – насупилась сье Обри.

– Да, на собаку этих ваших умений хватило… на сколько, примерно, сье Кор? – уточнил Сэл.

– Минуты три, может, чуть больше, – подумав, ответила девушка. – Все так быстро происходило, что мне как-то некогда было на часы взглянуть… Дайсон помчался за ней, я следом, потом он затормозил, упал, я догнала сье Обри и притащила назад. К этому времени Дайсон уже очухался.

– И это собака, а на них заклятия действуют сильнее, чем на людей, – вздохнул Тари. – Я имею в виду, сье Обри, что преступник, если бы вы воспользовались этим же знаком, чтобы остановить его, освободился бы очень быстро. Ну, если б вы не успели за минуту-две связать его по рукам и ногам.

– Можно еще по макушке тюкнуть, чтобы не трепыхался, – вставил Дэви.

– Ну да, сумочкой…

– Иной дамской сумочкой и насмерть зашибить можно, – не согласился Гэйн. – Вроде той, что у сье Кор: я ее со стола на стул переложил, чуть не надорвался! Что у вас там, сье, гантели?

– Как вы догадались? – без тени улыбки ответила Лэсси. – Этак вот сижу в засаде, а чтобы не терять времени, поддерживаю форму. Опять же, гантелями удобно бить…

– Тихо, – велел им Тари. – Продолжай, Сэл.

И они продолжали, покуда небо за окнами не посветлело.

– Хватит на сегодня, – решил Сэл и отчаянно зевнул. – Продолжим, как выспимся. Нацарапанные знаки никуда не денутся, утром проверим. Следы волшбы – более чем отчетливые… вы трое – засвидетельствуйте. И, Тари, ты обещал…

– Помню, помню, сделаю, но уже в камере, – отмахнулся тот, – иначе до полудня буду ваш кабинет разрисовывать.

– Разве вы меня не отпустите? – жалобно спросила сье Обри. К этому моменту ее уже развязали, но она так и сидела на стуле, окруженном меловыми значками.

– Конечно же, нет. Вы разве не слышали, сье, что я говорил? Ваша деятельность – не гадания, а прочее, в том числе призыв духа и покушение на сотрудника полиции при исполнении, – тянет на вышку, – ответил Сэл. – В смысле, пожизненное заключение, потому что угробить вы, к счастью, никого не угробили. Хотя это мы еще проверим… Словом, посидите и подумайте о своем поведении. Может, еще что интересное вспомните.

– Но я же… Я же хотела как лучше! – выкрикнула сье Обри, когда заклинатели повлекли ее к выходу. – Я боролась за справедливость!..

– Как же я ненавижу этих самодеятельных борцов… – Сэл уронил голову на руки, потом поднял, посмотрел на Лэсси и спросил: – А вы почему еще тут? Брысь домой!

– Уже утро, сьер, – ответила девушка и зевнула в кулак. – Какой смысл ездить туда-сюда?

– А какой от вас будет прок после бессонной ночи?

– Так я здесь вздремну, если позволите. Одеял много, а спать на полу мне не впервой. Ну, если позволите занять ту берлогу. – Она махнула рукой в сторону закутка за шкафом.

– С утра вы будете выглядеть… не очень.

– В гимзале есть душ, если вы не знали, а зубная щетка и расческа у меня всегда с собой, – похлопала Лэсси по своему рюкзаку. – И даже смена белья. Мало ли где ночь застанет? Ну а немножко мятую форму, думаю, коллеги переживут.

– Пес с вами, – буркнул Сэл и покосился на Дайсона: – А ты что ржешь?

– Ржут лошади, – тут же вступилась Лэсси, – а он улыбается!

«Да уж, пес точно с тобой», – подумал Дайсон и потопал за шкафы. И правда, зачем куда-то тащиться, если тут имеется давно обжитый угол?

Сэл, ругаясь под нос, щелкнул выключателем и ушел, а Лэсси заставила стульями проход в «берлогу», пошуршала чем-то в полумраке, завернулась в одеяло, удобно пристроилась под боком у Дайсона, положив голову ему на плечо, и мгновенно уснула.

Глава 12

Лэсси проснулась от непонятных звуков, не сразу сообразила, где она, а когда вспомнила, затаилась, с головой накрывшись одеялом. Дайсона рядом не было, но это и понятно: наверно, убежал на улицу, а затем в питомник – завтракать. При мысли о завтраке желудок ее издал жалобную трель, и Лэсси посмотрела на часы. Поморгала, потрясла рукой, поднесла часы к уху – они исправно тикали и показывали почти полдень.

Проглотив ругательство – Дайсон, животное, мог бы и разбудить, так нет же, смылся втихаря! – Лэсси вывернулась из одеял, нашарила на ближайшем стуле свою форму и принялась одеваться, чутко прислушиваясь. Вроде бы в кабинете никого нет, кроме Килли – он стучит по клавишам печатной машинки и ругается под нос, когда промахивается. Значит, есть шанс проскочить мимо него в гимзал, в душ, а потом успеть на обед.

Не вышло.

– Ну и здоровы же вы спать, сье, – искренне сказал Килли, когда девушка, одевшись и причесавшись, высунулась из своего убежища. – И ладно бы тихо спали, так ведь вы храпите!

– Неправда! – вырвалось у Лэсси. – Это Дайсон храпит, а я…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению