Сбежавшие сестры - читать онлайн книгу. Автор: Сэнди Тейлор cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сбежавшие сестры | Автор книги - Сэнди Тейлор

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

– Почти пятнадцать.

– Ты высокая для своего возраста.

– Ростом я в папу.

Джимми поднял ведро и зашагал к дому.

– А что ты сделал с моим медальоном? – спросила я.

– Закопал в поле под старым дубом. Не волнуйся, я положил его в жестяную банку, так что, когда откопаем, он будет как новенький. Тебе он очень дорог, да?

– Мне его дала мама, когда мы уезжали из Бермондси, поэтому – да, для меня он важен.

– Что ж, он надежно спрятан, так что можешь не беспокоиться. Если хочешь, я тебе покажу место, где он зарыт.

– Спасибо, Джимми, – улыбнулась я.

– Пожалуйста, Нелл.


Дни на ферме тянулись долго: мы вставали раньше шести утра и помогали Джимми ухаживать за животными. К вечеру Олив уже едва держалась на ногах и готова была заснуть прямо за ужином. Уложив ее спать и немного почитав «Энн из усадьбы Зеленые Крыши», я шла к Джимми, и мы проводили вечера вместе. Поначалу я побаивалась оставлять Олив одну, но в итоге поняла, что, пока миссис Хэкер возится на кухне, моя сестра в безопасности. Спальня Альберта находилась на первом этаже, так что у него не было повода подняться наверх.

Чем больше я узнавала Джимми, тем больше мне нравился этот милый, добрый парень. Ни ему, ни мне не хотелось проводить время в обществе Хэкеров, так что холодными зимними вечерами мы сидели в сарае. Я рассказала ему о Бермондси и Рэннли-Корте, о маме, Тони и Фредди. Рассказала о моей лучшей подруге Анджеле и о том, как мы любили сидеть на руинах дома, разрушенного бомбежкой. Рассказала о Темзе, которая протекает прямо за домами, и об отце, который работал портовым грузчиком.

– Он ушел на войну?

Я не ответила.

– Он ведь жив? – мягко спросил Джимми.

– Пропал без вести, – вздохнула я. – Но мама уверена, что он жив. Она должна была приехать к нам в эвакуацию, но предпочла остаться в Лондоне, чтобы дождаться его возвращения.

– Не теряй надежды, Нелл.

– Обычно у меня получается, – призналась я, – но иногда я начинаю думать, что больше никогда его не увижу.

Джимми улыбнулся мне:

– Ну давай просто будем надеяться, что он вернется?

Я кивнула:

– Да, будем надеяться.

– Эта война не может длиться вечно, Нелл. Она закончится, и тогда ты сможешь вернуться домой, а я отправлюсь путешествовать.

– А что ты сделаешь потом?

– Куплю молочную ферму и голштинских коров – это самая лучшая порода молочного скота. У меня будут целые акры зеленых пастбищ, где коровы смогут гулять на свободе, не то что в этой дыре.

– Я смотрю, ты их очень любишь.

– Это самые добрые создания на свете. Я сразу к ним привязался. Мне с ними проще, чем с большинством людей. Наверное, поэтому я до сих пор здесь. А ты, Нелл? Чем ты хочешь заниматься?

– Пожалуй, просто вернуться домой и работать на сахарном заводе.

– Там хорошо?

Я пожала плечами:

– Я как-то не задумывалась, хорошо или нет. Надо же где-то работать.

– Я бы не смог целый день сидеть на заводе, запертый в четырех стенах, – ответил Джимми. – Я бы там, наверное, свихнулся, да и не хочу я работать на чужого дядю.

– Надеюсь, однажды ты купишь ферму, – сказала я.

– Сначала нужно будет заработать денег, Нелл, но я справлюсь, вот увидишь.

– Ни секунды в этом не сомневаюсь, Джимми, – улыбнулась я.


На смену зиме пришла весна, и жить стало проще. По крайней мере, мы уже не мерзли и не мокли. Достаточно было ухаживать за скотом и не попадаться на глаза Альберту, чтобы все шло неплохо. Я писала письма маме и Лотти. Последней я рассказала все о ферме, о ворчливой миссис Хэкер, мерзком Альберте и ужасной еде. Написала я и о Джимми, о том, какой он милый и как сильно мне нравится. Маме я не рассказывала о том, как здесь плохо, чтобы она не волновалась. Вместо этого я писала ей, что Олив любит болтать с хрюшками и гладить больших добрых коров, так что я, в общем-то, не врала, просто выбирала ту правду, которая выглядела приятнее.

Когда Олив ложилась спать, мы с Джимми ходили в Тайфорд, соседнюю деревеньку, где имелись почта и паб. Приходилось идти пешком пять миль, но мы были только рады на несколько часов сбежать с фермы. К тому же я никак не могла доверить свои письма Альберту. Приятно было полюбоваться весенними цветами, которые распускались в полях и на живой изгороди. Поросшие травой берега покрылись ярко-желтыми нарциссами и фиолетово-желтыми крокусами. Я невольно вспоминала поля и дороги вокруг Гленгарита. А вот ферма Хэкеров чем-то напоминала Бермондси: там совсем ничего не росло. Даже удивительно, что мы с Олив как-то умудрялись расти. Более того, наше здоровье как никогда окрепло.

Мы с Джимми ходили по полям, перебирались через изгороди по деревянным ступенькам и часто сидели на старом каменном мосту через узкую речушку, свесив ноги и глядя на воду. Даже если мы почти не разговаривали, меня это не тревожило. Мне нравилось просто находиться рядом с ним. Однажды мы возвращались на ферму, и Джимми взял меня за руку – вот так просто, как будто в этом не было ничего особенного. Я ничего не сказала, но мое сердце подпрыгнуло, а лицо залилось краской. Его рука была грубоватой и крепкой. Держась за нее, я чувствовала, что нахожусь под его защитой. Я никогда прежде не испытывала ничего подобного, и эти чувства сбивали меня с толку. Если бы Лотти была рядом, мы бы могли часами говорить о происходящем, и это было бы здорово. У нее бы непременно нашлись какие-то мудрые мысли на этот счет, или она бы процитировала что-нибудь из того, что когда-то сказал ей отец. Но в то же время я почти радовалась, что лишена такого общения. Мне не хотелось ни с кем делиться своими чувствами. Больше нравилось думать об этом, лежа в кровати рядом со спящей Олив. Это была тайна, которую я хранила в сердце.

Почтовый ящик стоял в конце подъездной дорожки у ворот. Каждое утро мы с Олив бегали туда проверить, нет ли чего-нибудь для нас. Однажды пришло письмо от Лотти. Я сразу узнала ее почерк: она писала размашисто и вместо точек над «i» рисовала кружочки. Я положила письмо в карман, чтобы прочитать вечером, когда смогу побыть одна.

После работы я поднялась на вершину холма и села на траву. Издалека ферма выглядела чуть-чуть получше. Вечернее солнце все еще согревало меня своими лучами, и мне вдруг пришло в голову, что, несмотря на разлуку с семьей и унылость этого места, я счастлива. Я достала письмо из кармана и начала читать.

Дорогая Нелл!

Судя по твоим рассказам, ферма Хэкеров настоящий кошмар. Надеюсь, ты держишься молодцом и не позволяешь обстоятельствам сломить тебя. Я рада, что у тебя появился хороший друг Джимми и что Олив нравится общаться с животными.

Я уезжаю из Гленгарита, Нелл. Мама заберет меня в эти выходные. Мы уезжаем в Корнуолл к папиным друзьям из театра. Они живут в домике на побережье, и, похоже, там просто чудесно. Я буду рада снова оказаться у моря. Не знаю, как долго мы там пробудем, может, и до конца войны, не могу сказать точно. Уезжать отсюда мне тоже грустно. Я знаю, что мне будет не хватать Герринта, но рада, что увижу маму.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию