– Все будет в порядке, главное не высовываться.
– К сожалению, я просто не умею не высовываться, да и Олив тоже. Мы из Ист-Энда, там нельзя прогибаться – не выживешь.
– Надеюсь, вы все же останетесь. Приятно, когда есть с кем поговорить.
– Ну, ничего обещать не могу, – ответила я, – но, пожалуй, мы попытаемся.
– Вот и хорошо, – с улыбкой сказал Джимми.
Я проследила взглядом за его рукой, гладившей уши Марты.
– Откуда ты родом, Джимми?
– Из Кардиффа.
– Это ведь не так уж далеко отсюда?
– Не очень.
– Почему же ты до сих пор не сбежал? Что угодно лучше, чем оставаться здесь.
Джимми прижался к теплому боку коровы.
– А мне некуда возвращаться, Нелл.
– А как же твои мама с папой? – спросила Олив.
– У меня их никогда не было.
– Что, вообще никогда? – удивилась я.
Джимми покачал головой.
– И как же ты тогда родился? – озадаченно поинтересовалась моя сестренка.
– Понятия не имею, Олив. Может, вообще прилетел из космоса.
– Вот это да! – воскликнула она. У нее чуть глаза не вылезли из орбит.
– Значит, ты сирота? – мягко уточнила я.
– Так и есть, – с улыбкой ответил он.
– Оливер Твист был сиротой, – вспомнила Олив. – И у него все закончилось хорошо. В начале было не очень, а в середине как-то сомнительно, но в конце у него все стало хорошо, правда, Нелл?
– Этот Оливер – твой друг, что ли?
– Не глупи, Джимми, – хихикнула Олив. – Он же из книжки, нам ее читала учительница в школе.
– Так что, говоришь, в конце у него все сложилось?
– Ага, оказалось, что он на самом деле сын богатых людей. Так ведь, Нелл?
Я кивнула, улыбаясь. Мне нравилось слушать, как Олив беззаботно болтает, будто уже забыла о том, что оказалась в самом худшем месте на земле.
– И он жил долго и счастливо.
– Может, и со мной так будет.
– Сначала тебе придется пожить у злого старика по имени Фейгин.
– Ну, вряд ли меня можно чем-то напугать после того, как я пожил у злой старухи по имени миссис Хэкер.
– По-моему, это очень грустно, что ты сирота, – сказала Олив.
– Не нужно меня жалеть. Мне подходит такая жизнь. Я вольная душа и сам поймаю удачу за хвост.
– Выходит, ты похож на мою подругу Лотти, – заметила я. – Она тоже вольная душа.
– Так лучше всего, – отозвался он. – Это место, конечно, та еще дыра, но пока оно мне подходит, а когда перестанет, тогда найду себе посох покрепче, завяжу пожитки в узелок и отправлюсь бродить по свету.
– Ты мне нравишься, – вдруг заявила Олив.
– И ты мне тоже, – ответил Джимми.
Я тут же решила, что это достаточно веский повод задержаться хотя бы ненадолго.
Глава семнадцатая
Наверное, почти ко всему на свете можно привыкнуть, вот и мы привыкли к жизни на ферме. Пока мы ухаживали за скотом, миссис Хэкер нас не трогала, и всех это устраивало. Олив обожала помогать Джимми и полюбила коров, но больше всего ей нравились свиньи. Она подолгу с ними разговаривала.
– Как их зовут? – спросила она однажды, когда мы отправились наполнять корыта пойлом.
– Да нет у них имен, – ответил Джимми.
– У всех должны быть имена, – настаивала Олив. – У коров же есть.
– Коровы – другое дело.
– Почему? Чем они отличаются?
– Просто хочу тебя предупредить, что не стоит к ним сильно привязываться. Поэтому я и не даю им имена.
Джимми посмотрел на меня, приподняв брови. Я понимала, что он имеет в виду.
– Свиньи, возможно, надолго не задержатся, Олив, – попыталась объяснить я.
– А куда они денутся?
– Ну смотри, – сказал Джимми, – у людей бывают домашние животные, верно? Например, кошки или собаки.
– У старого мистера Робертса есть пес, тот еще пакостник.
– Так вот, Олив, животные на ферме – это не домашние питомцы.
– А кто они?
Это был какой-то кошмар. Как объяснить маленькой девочке, что хрюшек выращивают, чтобы их есть?
– Некоторые вещи нужно просто принять, Олив.
– Как Святую Троицу?
– Именно так.
– Я все равно им придумаю имена.
– Как хочешь, милая, – улыбнулась я.
– Придумаю.
Джимми попытался научить меня доить коров, но, как я ни старалась, у меня ничего не выходило. Марте я не нравилась. Она топала ногой и постоянно оборачивалась, недовольно глядя на меня своими большими карими глазами. Джимми только смеялся над моими жалкими попытками. У него-то был настоящий талант. Он ласково разговаривал с животными, будто с людьми, осторожно выцеживая молоко из вымени. Мы с Олив изумленно наблюдали за тем, как ведро наполняется теплой жидкостью.
– Что это течет у нее из сиськи? – спросила сестренка.
– Молоко, – ответил Джимми.
– Молоко же появляется из бутылок, разве нет?
– Нет, Олив, его дают коровы, – с улыбкой сказала я.
Моя сестренка скривилась:
– Это не молоко, это она пописала! Я такое пить не буду!
– Похоже, нам с тобой нужно серьезно поговорить, Олив.
– Ладно, – согласилась та, – а пока я пойду дам имена свинкам. – Она выбежала из сарая.
– Бойкая у тебя сестра, – заметил Джимми, усмехнувшись.
Я кивнула:
– Олив всегда была такая.
– Вот бы у меня был братик или сестренка! Тебе повезло.
– У меня еще и два брата есть. Они остались в Лондоне с мамой.
– Скучаешь по ним, наверное?
– Конечно.
– Однажды вы снова увидитесь.
– А с кем ты жил в Кардиффе, Джимми?
– В сиротском приюте.
– И как тебе там жилось?
– Ну получше, чем здесь.
– Ты вернешься туда после войны?
– Когда тебе исполняется пятнадцать, тебя вышвыривают на улицу, а мне уже шестнадцать. Я достаточно взрослый, чтобы о себе позаботиться.
– И что ты думаешь делать?
– Не знаю, может, попытаю удачи в Лондоне.
– Точнее, в том, что от него осталось, – поправила я.
– Сколько тебе лет, Нелл?