Игра - читать онлайн книгу. Автор: Леона Дикин cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра | Автор книги - Леона Дикин

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

– Думаете? – с еле скрытым раздражением отозвалась она.

– Нет, мы не думаем, Лана. Мы знаем. Вы психопатка. Вот почему мы выбрали и проверяли вас. Эта игра – возможность проанализировать выбор, который вы делаете, и навыки, и определить, действительно ли вы одна из нас. Надеюсь, вы горды собой, Лана Рид, потому что я могу подтвердить, что это действительно так.

Лана пыталась осмыслить услышанное. А надо ли этим гордиться? Разве это не значит, что она чудачка или чудовище?

– Так вы все здесь психопаты? – Она оглядела пятерых людей вокруг и снова уставилась на Сару.

– Действительно, так и есть. Хотя мы и особого рода.

– Как это?

– Ну, в психопатическом спектре находятся серийные убийцы, люди, которые не в состоянии держать свои страсти в узде. И да, это, как правило, мужчины. Есть среди нас просто преступники, которых импульсивная и эгоцентричная натура заставляет отвергать законы общества. А еще есть такие, как вы, Лана, – функциональные психопаты. Лично я предпочитаю считать вас скрытыми психопатами. Вы преспокойно живете себе в обществе, имеете работу, состоите в отношениях, строите семью, потому что имитируете все, что требуется. Я-то знаю, какими тупыми бывают порой нормальные и как остро они могут раздражать, но вы научились справляться. Вы ищете утешения в спиртном и наркотиках или время от времени удираете туда, где можете потакать своим потребностям. Знакомая история?

Лана кивнула.

– И наконец, есть мы. – Сара взмахом руки обвела присутствующих. – Мы, то есть те, кого нормальным людям следовало бы бояться, потому что мы не просто существуем в рамках их общества – мы манипулируем им. И делаем это настолько хорошо, что они об этом понятия не имеют.

Лане вспомнилось все начальство, с которым ей доводилось работать, и то, как легко она обводила их вокруг пальца.

– Вы говорили, что я особенная и что у меня есть потенциал.

– Говорила, и это правда.

– Но как? Для чего?

– Доктор Блум однажды сказала мне, что никакой нормальности не существует. Каждый уникален. Но с моей точки зрения, есть огромная разница между теми, кем управляют их эмоциональные привязанности, и теми, кто действует в сфере логики и разума. Психопаты играют, чтобы выигрывать, а игры масштабнее, чем жизнь, не бывает. Поэтому у меня для вас последнее испытание. Это выбор. – Сара подняла с пола лежащие рядом с ее стулом две металлические коробочки. Обе имели размер стандартного футляра для очков и не отличались ничем, кроме цифр, выгравированных на крышках. Сара показала их Лане. – У вас есть дочь и есть друзья. Если вы выберете коробочку с нулем, мы отправим вас домой с нашими наилучшими пожеланиями – можете и дальше прятаться у всех на виду. – Сара приблизила голову к Лане. – Но вы показали себя истинным психопатом, и если ваш выбор падет на коробочку с единицей, мы обеспечим вам жизнь, которой вы действительно заслуживаете. С единственным условием: домой вы не сможете вернуться никогда.

– То есть присоединюсь к вам?

Неужели она не ослышалась? Они решили, что потенциала ей хватит, чтобы быть одной из них, достаточно влиятельных, чтобы манипулировать обществом из-за кулис?

– Сделайте выбор, Лана. И все выяснится.

И она его сделала.

Глава 67

Джеймсон лежал, прижавшись правой щекой к холодному бетону. Однажды против него уже применяли шокер – еще во время службы в МИ-6, но тогда двое товарищей держали его за руки, чтобы предотвратить неизбежное падение, во время которого и возникает нешуточный риск получить травмы. Он нервничал, но остался невредим. Рядом находились специалисты, все продолжалось не более десяти секунд. Но выяснилось, что десять секунд могут казаться долгими, как жизнь.

На этот раз Бердсли, должно быть, держал шокер включенным не меньше тридцати секунд. Джеймсон лишь сейчас начал ощущать, как горят ссадины на скуле и локте. И надеялся, что при падении не заработал переломов.

Но физическая боль не шла ни в какое сравнение с шоком от обмана Сары. Он знал, что в мире есть как минимум три женщины, которые позлорадствовали бы, узнав, что Маркус Джеймсон в конце концов влюбился в иллюзию, не более чем в проекцию собственных фантазий. И понимал, что тошнотворная ярость, которую он ощущал сейчас, – это лишь начало. За ней последует депрессия. Если он выберется отсюда живым.

Вокруг него происходило какое-то движение. Стулья скребли ножками пол, подошвы шаркали по бетону. Джеймсону понадобилась минута, чтобы проверить, в каком он состоянии, напрягая мышцы ступней и ног, а затем повторяя то же самое с руками и торсом. Боль из правого локтя пронзила бицепс словно кинжалом, отдавшись в плечо. Он прикусил язык и посчитал до пяти. Жаркая волна рассеялась. Локоть, скорее всего, сломан. Он чуть приподнял голову, чтобы не прижиматься к полу лицом. Скула тоже болела, но не так сильно, как локоть.

Что-то блестящее угнездилось перед его лицом в выбоине, где раскрошился бетон и были видны булыжники. Маленькая серебристая подвеска в форме буквы «Л». Такие вешают на цепочки. Только цепочки рядом не было. Он был почти уверен, что видел эту подвеску на шее Ланы. А может, не эту? Похожих серебряных украшений должны быть сотни, их носит множество женщин, эту подвеску мог потерять кто угодно. И все же он не сомневался, что Лана побывала здесь.

– Проснись, проснись, малыш. – Он увидел перед собой ноги Серафины в туфлях на высоких каблуках. Еще несколько часов назад эти ступни касались его бедра. И ему это нравилось, да еще как. Вместе с отвращением вновь нахлынула тошнота. Она наклонилась, в поле зрения возникло ее лицо. – Эй, детка, ты в порядке? – Беспокойство в ее глазах выглядело настолько убедительно, что на долю секунды мозг Джеймсона счел его настоящим.

– Отвали, – выговорил он, окончательно придя в себя.

Серафина склонила голову набок, словно разглядывала симпатичного щенка.

– Знаешь, этот наш «кружок чокнутых», как ты ласково окрестил его… словом, мы стали на одно звено крепче. Так что я бы на твоем месте выбирала выражения. – Она выпрямилась, прежде чем он успел ответить. – Поднимите его.

Бердсли и Роуз-Батлер подняли его вместе со стулом. Локоть, стиснутый пальцами Бердсли, отозвался взрывом боли, но Джеймсон выдержал ее, только скрипнул зубами. Поднятый, он сразу заметил, что Огаста развязана и теперь сидит на одном из бархатных стульев, рядом с пожилым типом в кремовых слаксах. Чувствуя на себе взгляд Джеймсона, она отводила глаза.

– Огаста? – позвал он, но она по-прежнему не смотрела на него. Что это – стыд? Смущение? – Огаста? – Он заговорил негромко и спокойно, словно в помещении не было никого, кроме них двоих. – Что ты делаешь? – Она медленно повернулась лицом к нему, и впервые с того момента, как они очутились в этой темнице, ему стало страшно. – Огаста? – повторил он еще раз. Ее глаза казались мертвыми.

– Ну что, весело? Обнаружить, что две женщины все это время дурачили тебя? – Серафина откровенно злорадствовала и была довольна собой. – Так на чем мы остановились? – обратилась она к Блум.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию