Игра - читать онлайн книгу. Автор: Леона Дикин cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра | Автор книги - Леона Дикин

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Джеймсон удивленно взглянул на нее:

– Ты что?

– Это не Стюарт, Маркус.

Джеймсон снова взглянул на стоящего перед ним человека. Короткая опрятная стрижка, дорогой и хорошо подогнанный костюм, часы «Брайтлинг» за пять тысяч, выглядывающие из-под манжеты, – и все же это определенно Роуз-Батлер. У Джеймсона была исключительно цепкая память на лица, он мог узнать людей, которых не видел десятилетиями. На тестировании в МИ-6 он удостоился от экзаменаторов пометки «суперраспознаватель».

– Ваше имя, сэр? – настойчиво повторил полицейский.

– Маркус Джеймсон.

Блум взяла Джеймсона за руку:

– Ладно, пойдем. У нас есть дела поважнее.

– Поважнее, чем выбить правду из этого куска дерьма?

– Сэр, я вынужден просить вас успокоиться. – Полицейский встал между Джеймсоном и Роуз-Батлером, загородив собой последнего.

– Можно мне теперь вернуться на работу, офицер? В суде меня ждут клиенты. – Роуз-Батлер оправил на себе пиджак.

– Пойдем, – убеждала Блум. – Этим мы ничего не добьемся.

Джеймсон посмотрел ей в глаза, и красная пелена отступила перед логикой. Стюарт появился у дверей «Браунса» неслучайно. Для чего-то это было задумано. А он, Джеймсон, сыграл на руку своим противникам.

– Хорошо, – сдался он. – Мои извинения, офицер. – Он жестом согласия вскинул руки, услышав от полицейского совет сохранять выдержку, и позволил Блум увести его.


В вестибюле отеля «Мальмезон» Джеймсон уселся в бархатное кресло и замер, стараясь дышать ровно. От места недавней травмы на затылке волнами расходилась боль.

– Вы просили воды, сэр? – Девушка за барной стойкой в стильной черной юбке поставила перед ним стакан.

– Ваше здоровье, – он сделал большой глоток. Блум уехала обратно в дом своей матери: там хранились давние материалы, с которыми ей хотелось свериться. Джеймсон ждал возможности просмотреть записи с камер видеонаблюдения, установленных в отеле. Сержант Грин пустил в ход весь свой дар убеждения, но управляющий настоял, чтобы при просмотре присутствовал полицейский. Через несколько минут молодая – и довольно симпатичная – женщина-полицейский вошла в вестибюль и представилась констеблем Хуссейн. По цепочке руководителей ей было спущено четкое указание: обеспечить Джеймсону доступ к записям с камер в отеле. Вскоре они оба уже сидели в кабинете управляющего и просматривали утренние записи вместе с главой службы охраны – мускулистым мужчиной с прилизанной прической, наверняка бывшим военным.

– А вот и Роуз-Батлер. – Джеймсон увидел, как Стюарт занял место в вестибюле и достал маленький ноутбук. Охранник перемотал вперед. – Так, стоп. Вот входим мы с Сарой. – Джеймсон увидел самого себя шагающим по вестибюлю и придерживающим Сару сзади за талию. Пока они ждали лифт, она с улыбкой повернулась к нему, а он медленно провел пальцами вверх и вниз по ее спине. Вспомнив ее улыбку, он прикрыл глаза. Почему он был настолько невнимательным? Почему не заметил Роуз-Батлера еще в тот момент?

Конечно, он знал почему, но это его не оправдывало.

Глава службы охраны снова перемотал запись вперед. Роуз-Батлер сидел на прежнем месте, к нему никто не подходил. Джеймсон увидел самого себя, возвращающегося через вестибюль. Роуз-Батлер вскинул голову и беззастенчиво встретился с ним взглядом. Неужели хотел, чтобы Джеймсон узнал его? И ждал именно этого?

– Что он делает? – воскликнул Джеймсон, глядя, как Роуз-Батлер поднялся и направился к лифтам.

Охранник снова перемотал запись вперед. В коридорах верхних этажей, куда выходили двери номеров, камер не было, только в таких помещениях общего пользования, как вестибюль, – больше служба безопасности отеля ничем не располагала. Двери лифта открывались и закрывались, незнакомые люди входили и выходили, но ни Роуз-Батлер, ни Сара так и не появились.

– Ее номер. Мне надо увидеть его. – Джеймсон повернулся к главе службы охраны. – Сейчас же!

Глава 54

Блум сошла с поезда и проверила часы: 14.34. У нее осталось меньше часа на то, чтобы добраться до дома, подняться на чердак и найти нужную папку. Слишком мало времени. Прямо-таки в обрез. Она оставила свой чемодан на вокзале в Лидсе, зная, что он будет лишь задерживать ее. Жаль, что ей не хватило времени забрать айпад, но ничего не поделаешь, придется полагаться на память.

Возле дома она снова взглянула на часы: 14.42. Быстро добралась. Ноги ныли от бега в неудобных лодочках, пришлось остановиться на минутку, чтобы перевести дух. В доме она сбросила туфли, даже не подумав о том, что они могут поцарапать паркет, и босиком взбежала наверх. Ее мать держала шест, чтобы открывать щеколду на чердачном люке, в углу большой спальни. Блум точно знала, где стоят коробки с ее старыми бумагами. Поиски не должны были занять много времени. Ей требовалось взглянуть только на один документ.

Но шеста на привычном месте не оказалось.

Черт! Последние месяцы перед переездом ее матери в дом престарелых были окутаны туманом деменции. Она превратила некогда толковую и организованную женщину в параноидальную оболочку ее самой. В человека, прячущего свои драгоценности в морозилку из страха, что их украдет дочь. Блум обыскала всю комнату, затем заглянула в свою спальню, комнату для гостей, кладовую и ванную. И снова взглянула на часы: 14.48.

Времени нет.

Она выволокла из ванной корзину для белья и подставила ее под люк. Корзина была высокой, в половину ее роста. Этой высоты должно хватить. Она поставила на корзину одно колено, потом второе, раскинула руки, побалансировала, убеждаясь, что корзина выдерживает ее вес. Корзина закачалась, она постаралась не упасть. Подняла руку, просунула средний палец в петлю, потянула засов изо всех сил. Он поддался, но совсем чуть-чуть. Она потянула сильнее, откидываясь назад. На этот раз засов поддался настолько, что она смогла обхватить выступающий край рукой, дернуть и наконец открыть его.

Люк распахнулся и сбил ее с корзины. Она тяжело упала на левую руку возле самой двери комнаты для гостей. Массивный засов ссадил ей кожу на трех пальцах. На них начали набухать капельки крови. Она снова забралась на корзину, схватилась обеими руками за край люка и, подтянувшись, влезла на чердак.

Коробки стояли именно в том месте, где она оставила их. 14.56. Меньше четырех минут, чтобы дать ответ на брошенный вызов. Она открыла первую из четырех квадратных коробок и сразу отставила ее в сторону. Вторая и третья ей тоже не понадобились. А в четвертой нашлась синяя папка, которую она искала.

Блум положила папку на колени. Имя на обложке было написано четким, аккуратным почерком. Эта папка стала первой из тех, которые она завела. Поэтому Блум готовила ее с усердием молодой матери. «Серафина Уокер».

Листая страницы, она искала отчет патологоанатома. Нашла и принялась просматривать. Каким образом опознали тело девушки-подростка Серафины? Блум полагала, что в основном по зубной формуле. Человеческое тело, попавшее под несущийся на полной скорости поезд, становится неузнаваемым. Но нет, зубы не проверяли. Серафина оставила матери записку, объясняя, что именно она намерена сделать и где. Погибшая была в одежде Серафины и часах со своим именем на гравировке, в цепочке, которую Серафина в тот день попросила у матери поносить. Видимо, все эти доказательства сочли достаточно убедительными.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию