Дом падших ангелов - читать онлайн книгу. Автор: Луис Альберто Урреа cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дом падших ангелов | Автор книги - Луис Альберто Урреа

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

И все-таки Синдерелла гораздо раньше Джима Харрисона знала, что из этого получится книга.

Приложение


Слова и выражения на испанском, встречающиеся в тексте

albondigas – фрикадельки

abrazos – объятия

Abre el pico, mi rey. – Открой клювик, мой король.

аbuelo/abuela – дедушка/бабушка

Adonde vamos? – Куда идем?

agua de tamarindo  – тамариндовая вода

Andale, pajarito. – Давай, птичка.

Aquiestoy! – Вот и я!

Ay – распространенное восклицание. В зависимости от контекста – Ай! Ой! Ах! Да ну!

Ay que guapo el periquito! – Ой, какой красивый попугайчик!

Ay, como eres. – Ай, вечно ты так.

Ay, mira nomas que bonito! – Ой, посмотри, какой молодец!

Ay, que carro! – О, какая машина!

Ay, que hombre! – Ах, какой мужчина!

Ay, que perritos! – Ах вы щенки!

Ay, tu. – Ай, ну тебя.

azucar  – сахар


borracho – пьяный

brujo – колдун, знахарь

Bueno, pues. – Ну ладно.

buenota – красотка

burra – ослица


caballero – джентльмен, благородный мужчина

сabron – козел, ублюдок

cabrona – овца, сука, стерва

cafe – кофе

сarnal – брат, братишка, родной

carne asada – говядина, жаренная на гриле

сhale – жаргонное выражение, в диапазоне от «Вот еще!» до «Хрен вам!»

chi-chi – грудь

Ching! – Ебть!

Chinga tu madre. – Ебал я твою мать.

chilanga – жаргонное название жительницы Мехико-Сити

сhingado – грубое ругательство, в зависимости от контекста от «чокнутый» до «ебанутый» и «блядство»

сhiquito – малыш, малявка

cholos – голодранцы

chota или placa – жаргонное прозвище полицейских в Мексике

сiruelo – слива

Claroquesi. – Ясное дело.

Claro. – Понятно.

сochino – свинья

colibri  – колибри

Сomo café con leche. – Как кофе с молоком.

Como chingas! – Не трахай мозги!

Como te llamas? – Как тебя зовут?

сomo un buen muchachito – как хороший мальчик

Como un hombre! – Как мужчина!

сulero – грубое ругательство: гомик, педрила


Detalles, por favor. – Подробности, пожалуйста.

Dios – Бог

Dios mio. – Боже мой.

Dios te bendiga. – Храни тебя Господь.

Diosito lindo. – Миленький Боженька.

directora de eventos – распорядитель мероприятия


El Caballo Mayor – Большой Жеребец

En aquel entonces. – В те времена.

en ingles – по-английски

Era muy popular. – Он очень популярный.

Eres muy filosoficо. – Ты большой философ.

Eres rico, no? – Ты богатый, а?

Eres tremendo! – Ты потрясающий!

Eres una mierda! – Ты дерьмо!

es mi – это мой

Es mi hijo! – Это мой сын!

Es mierda. – Дерьмово.

Es muy sexy. – Это очень сексуально.

Es tremendo. – Потрясающе.

Es un Jesuita. – Он иезуит.

Ese si era todo un hombre. – Вот это настоящий мужчина.

Eso si que no! – Ни за что! Абсолютно исключено!

Eso si. – Это точно.

Esta enamorado. – Он влюблен.

Estamos jodidos. – Мы трахались.

Estanl ocos? – С ума сошли?

еstupida – дура


firme – непреклонный, стойкий; смирно

Flaco/Flaca – Тощий/Тощая


gabacho – пренебрежительное название американца или европейца

girasol – подсолнух

gordos – жирные

gracias – спасибо

Grandotes! – Громадные!

gringo cabrones – ублюдки-гринго

guey – тупица


Hay fiesta. – У нас праздник.

hermanita – сестренка

hijo – сын, сынок

huevotes – яйца


Jefe – шеф, босс, начальник

Jefe de Patrullas Motociclistas – командир полицейского мотоциклетного подразделения


La chancla – тапок, шлепанец

La Chichona – Грудастая

La Flor de Uruapan – «Цветок Уруапана»

La pachanga – латиноамериканский музыкальный стиль и танец

La Paloma del Sur – «Южная голубка»

Las mananitas – традиционная мексиканская песня-поздравление в день рождения

Listo para la fiesta? – Готов к празднику?

Loco! – Псих!


madre – мать

malecon – пристань, причал

margarita – маргаритка

mariachi – самый распространенный жанр мексиканской народной музыки

mariposa – бабочка

marranitos – традиционные мексиканские пряники в виде свинок, обычно выпекаются ко Дню мертвых

mas – еще

Me cai de la cama! – Я упал с кровати!

Me da pena. – Мне неловко.

menudo – потрошки

mi amor – моя любовь

mi dulce – моя сладкая

mi familia – моя семья

Вернуться к просмотру книги