Феникс: Выход из сна - читать онлайн книгу. Автор: Тайлер Мерсер cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Феникс: Выход из сна | Автор книги - Тайлер Мерсер

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

***

Обед прошел на удивление тихо. Дариус уплетал стейки с кровью, запивая красным вином. Морлоу же, как бы ни пытался затолкать пищу в рот, но кусок не лез в горло. В каждом углу комнаты стояли прислуги и официанты. Выглядело это нелепо, если не сказать комично. Словно проходил деловой разговор двух влиятельных деятелей, с той лишь разницей, что Дариус таким человеком точно не являлся.

Смыв кровь с рук, переодевшись в брюки и белую рубашку, Диклейн смотрелся более презентабельно. Но его обезумевший образ, верхом на мертвом полицейском, никак не выходил из памяти. Маркус внимательно следил за каждым движением Дариуса. Несмотря на его лояльное отношение к Морлоу, доверять ему явно не стоило.

— Наверное, ты устал? — вытерев губы салфеткой, спросил Дариус. — Чарли проводит тебя в твои покои, Маркус. Отдохнешь. Выспишься. Наберешься сил. У нас есть дела. Мне так многое нужно тебе показать и рассказать. Я весь в предвкушении. Не терпится узнать твое мнение, относительно моего небольшого бизнеса по разрушению человеческих душ. Но! — Диклейн отложил столовые приборы в сторону и встал из-за стола. — Дела и эмоции позже. Чарли! Проводи нашего гостя в его комнату.

— Слушаюсь.

Мужчина в костюме взялся за ручки инвалидного кресла Морлоу и покатил его по коридорам виллы. Молча, не торопясь, он шел за спиной Маркуса, словно экскурсовод. Картины на стенах, интересные цветовые решения разных частей дома. Все выглядело дорого и стильно. Чувствовалась рука профессионала. Каждая новая комната смотрелась отдельным очерком в общей композиции.

Покои Маркуса больше смахивали на элитный люкс для высших чинов. Огромная кровать. Правильный угол окна, через которое светило ненавязчивое солнце. Рабочий стол из красного дерева. Шикарные люстры на потолке. Каждый сантиметр комнаты дышал шиком и новизной.

— Мне помочь вам раздеться? — спросил Чарли.

— Нет, все в порядке. Спасибо, — выдавил из себя Морлоу. Он хотел как можно быстрее остаться один.

— Если что-то понадобится? Что угодно, — Чарли указал на небольшую красную кнопку. — Просто нажмите.

Морлоу молча кивнул. Лакей покинул комнату, аккуратно закрыв за собой дверь. Подъехав к кровати, Маркус прикоснулся к шелковой простыне с золотистыми нитями. Провел рукой по резному каркасу из дерева. Он хотел отвлечься, хотя бы на минуту. Выбросить из головы кадры убийства полицейского. Его кровь на лице Дариуса. Булькающий звук ударов, хруст костей, последний стон.

Если Морлоу действительно монстр, как все о нем говорят, то почему он так отреагировал на смерть человека? Ни восторга, ни возбуждения. Только страх и паника.

В дверь постучали. Сначала Маркус подумал, что ему показалось, но затем стук повторился. Развернувшись на инвалидном кресле, Морлоу сказал:

— Войдите.

В дверном проеме появилась девушка. Около тридцати, с длинными светлыми волосами. В легком платье, скрывающем обнаженное тело, она шла на цыпочках, словно боялась издать лишний шум. Румяные щеки говорили о волнении. Робкие шаги об испуге. Она закрыла дверь на замок и покорно подошла к Морлоу. Склонившись перед Маркусом, девушка положила голову ему на колени. Из карих пронзительный глаз текли слезы. Она выглядела обреченной. Словно в этой роскошной комнате должна закончиться ее жизнь.

— Кто ты? — спросил Маркус, подняв ее с колен.

— Меня зовут Мелани.

— Это твое настоящее имя?

Молчание. Морлоу видел страх в ее глазах. Отчаяние. Но главное: в них читалась покорность. Чтобы с ней ни случилось, Дариус умело сломил ее дух, превратив бедняжку в овцу, идущую на заклание.

— Я ваша, — сказала Мелани. — Я его дар.

Голос дрожал. Хрупкие плечи тряслись. По щекам текли слезы, капая с девичьего подбородка прямо на колени Маркуса. Внутри Морлоу все взбунтовалось. Кем себя возомнил Дариус, решив привести к нему жертву?

— Для чего ты здесь, Мелани?

— Он велел выполнить любую вашу прихоть, — девушка начала расстегивать пуговицы на платье своими трясущимися пальцами. — И если вы заберете мою жизнь, то так тому и быть.

Маркус схватил Мелани за руки. Приподнял ее лицо, заглянув в глаза. Она отводила взгляд, но он заставил ее посмотреть на него:

— Мелани. Не бойся. Я ничего тебе не сделаю.

На секунду в глазах Мелани промелькнула надежда, но затем страх усилился.

— Пожалуйста, — взмолилась она. — Не нужно игр. Если вы решили оборвать мою жизнь, то…

— Успокойся, — коротко отрезал Морлоу. — Не знаю, что тебе наплел этот больной псих, но я не тот, за кого ты меня принимаешь.

Вскочив на ноги, Мелани с удивлением уставилась на Морлоу. Взявшись за лицо, она тихо заплакала от облегчения. Груз, давящий на грудь, упал. Стало легче дышать.

— Что это значит? — спросила она.

— Ты мне расскажи?

— Разве вы не Маркус Морлоу? Маньяк, жестоко убивший пять женщин десять лет назад?

— Так говорят…

— Так говорят?

— Все это время я был в коме. Не знаю, кем я был в прошлой жизни, но сейчас я другой человек. Я ничего тебе не сделаю.

Мелани словно ожила. Движения стали раскованными и более собранными. В глазах появилась ясность. Лицо приобрело окрас.

— То есть вы не один из этих психов? — спросила девушка.

— Один из? — удивился Маркус.

— Вы ничего не знаете?

— О чем не знаю?

— О, Господи, — Мелани в испуге схватилась за голову.

— Что здесь происходит?

— Вы попали в ад, мистер Морлоу. И если вы не один из них… значит вы один из нас!

***

— Думаешь, он сказал правду? — спросил я у напарника.

Мы сидели в машине, через улицу от паба Стюарта Солта. Барнс жрал чизбургер с таким аппетитом, словно до этого несколько месяцев мучился на диете. Жир тек по его отросшей щетине, капая на рубашку.

— Билли Декорси говорит только то, что выгодно ему, — увидев желтые пятна на воротнике, Барнс громко выругался.

— Но он боялся, разве ты не заметил? Обычно малыш Билли ведет себя более нагло и вызывающе. Плюс, ничего не потребовал взамен за информацию.

— Знаешь, что я тебе скажу, — Клайд выкинул упаковку от чизбургера на заднее сиденье и, посмотрев в зеркало, поправил растрепанные волосы. — В том подвале очередной хрен, который пока еще не попал в наше поле зрения, занимается делишками, что идут в разрез с бизнесом Декорси. А его якобы страх, это всего лишь роль, сыгранная перед двумя тупыми копами, чтобы мы повелись на байку об ужасном демоне.

— Думаешь, баян?

— Проверить все-таки надо. Пушка с собой?

— Обижаешь, — Я похвастался пистолетом, достав его из кобуры под курткой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению