Охота на наследника - читать онлайн книгу. Автор: Джен Алин cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охота на наследника | Автор книги - Джен Алин

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

В ответ Бренсон безразлично хмыкнул: «Господи, неужели они его бояться?! Неужто я такой грозный с виду?!»

Человек, стоявший ближе всех, как можно предположить по облачению, был главным управляющим. Подняв руку, Бренсон поманил его двумя пальцами. Слуга тут же сорвался с места и уже через мгновение почтительно кланялся своему господину.

– Как вас зовут?

– Я мистер Финли, Стен Финли, Ваша Сиятельство – дворецкий и главный управляющий.

Слуга обратился к Бренсону, как ранее обращался к его отцу. Бренсона уже полгода именуют лорд Редингтон, и все же здесь это имя вызывало старые воспоминания. Весьма непривычно. Уж даже в самых потаенных мечтах у него не возникало мысли, что такая «честь» падет на его голову.

– Что ж мистер Финли, – произнес Бренсон, – можете, сказать всем, чтоб шли заниматься своими делами.

– Как прикажите, сэр! Будут какие–то особые распоряжения?

– Ужин по–прежнему подают в семь?

– Да, сэр!

– В таком случае это все. Уверен вы обо всем позаботитесь, не так ли?

– Приложу все силы, мой господин, – певуче ответил тот. С этими словами Бренсон развернулся и к удивлению всех, направился не в дом, а пошел вниз по аллее. Это так сбило с толку слугу, что несколько минут он смотрел в след удаляющемуся хозяину. Финли вскоре пришел в себя и быстро зажестикулировал, разгоняя всех по своим делам.

– Чего застыли господа, возвращайтесь к своей работе.

Слуги засуетились, и вскоре двор опустел. Воспользовавшись отсутствием лишних ушей, тучная женщина, что ранее попала на глаза хозяину, с обеспокоенным лицом поспешила к Финли, таща за собой юную болтливую служанку.

– Что сказал хозяин? Он рассердился? Я сейчас с тебя шкуру спущу, глупая ты девчонка, – дергая за руку молодую особу, строго принялась причитать она. – Сколько раз тебе говорить держи свой язык за зубами!

– Да я же ничего не сказала! – возмутилась девица. – Только то, что он совершенно непохож на того другого, покойного мистера Уэлсэра, ну брата своего старшего. Этот такой красавчик.

– Ах, ты плутовка! Я сейчас задам тебе такую трепку, вовек не забудешь!

– Замолчите вы обе! Живо идите готовить ужин, – строго прервал спор Финли. – Раскричались тут как сороки.

– Ну не браните нас, мистер Финли, скажите, что он вам такого сказывал?

– Он сказал, миссис Гарден, что ужин должен быть подан в семь! Следовательно, у вас много работы, а вы тратите время, на пустую болтовню. Как вы могли заметить, новый хозяин, человек весьма своенравный. Он даже не помнит, как меня зовут, а ведь я прислуживаю в этом доме уже тридцать с лишним лет, – важно пропел Финли, выпятив грудь, словно красноперый петух.

– А почему за те семь лет, что я здесь работаю, он ни разу не показывался? Старый хозяин, да упокоит Господь его с миром, никогда не упоминал о младшем сыне.

– Да, почему?! – пискнула девушка из–за спины дородной поварихи.

Финли тут же одарил девушку укоризненным взглядом, но все же дал ответ.

– Одиннадцать лет назад хозяин отправил учиться сына в Париж и с тех пор он здесь не бывал.

– Как странно, – протянула повариха.

– Он такой весь из себя загадочный, а глаза… такие томные и синие как голубика! – мечтательно пропела девица, захлопав ресницами.

– Ты еще здесь! Ну, скажите на милость, за какие прегрешения Бог наградил меня такой пустоголовой дочкой! Живо ступай на кухню, будешь чистить котлы, до самого утра!

Для пущего эффекта миссис Гарден шлепнула девчонку по мягкому месту, подтолкнув в спину.

– Но мама, я хочу знать, почему он не приезжал раньше! – уставилась она на Финли с обиженным видом.

– Иди, займись делом, негодница, и вообще держись от хозяина подальше. У него еще с юных лет дурная репутация, – переходя на зловещий шепот, строго отрезал Финли, рукой указав идти вон.

Девушка, которую звали Молли, недовольно поджала пухлые губы и, демонстративно виляя бедрами, неспешно побрела в дом.

– Дурная репутация, – пробормотала девица, себе под нос, скорее заинтригованная, чем напуганная таким объявлением, – но зато, какой милашка, не то что тот другой…

– Живей! – бросила ей в спину мать, грозно надвинув широкие брови на глаза.

Затылком почуяв угрозу, Молли тут же перестала кривляться и пошла нормально.

– Вот негодница!

Убедившись, что дочка скрылась из виду, миссис Гарден повернулась к Финли, сгорая от любопытства. Молли явно наследовала черту, за какую ее бранили, по материнской линии.

– Так почему же его отправили так далеко, и почему на похоронах его не было: ни на первых, ни на вторых? – подступив к Финли ближе, вопросила женщина.

Финли покосившись на нее с наигранным осуждением, все же не удержался от соблазна поделиться своими завидными знаниями о тайнах этого семейства. Понизив голос и оглядевшись, он отвечал так:

– Как я уже сказал, у него скандальная репутация. Он с юных лет распутен, волочиться за девицами, создавая тем самым немалые хлопоты своей семье. Его Сиятельство дико негодовал. После смерти миледи старый лорд сына попросту не замечал, а когда, наконец, обратил внимания на младшего отпрыска, пороки уже так глубоко укоренились в мальчике, что извлечь их было невозможно. Только на моих глазах три служанки были уволены, за распутное поведение с молодым хозяином. Вот лорд и отослал его подальше и правильно сделал.

Помните, за полгода до смерти граф уезжал? А вы знаете, он делал это нечасто. Так вот, он был в Лондоне. Тогда мастер Бренсон надумал вернуться домой. И тут же завел интрижку с некой дамой. Прознав, лорд Редингтон сразу указал ему в направление лягушатников.

Одним словом, нрав у этого молодого человека ветряный и растленный. Неизвестно не стал ли он еще хуже теперь, получив наследство. Возможно, жизнь при его отце покажется нам раем.

– Он даже не поздоровался со слугами! – задето возмутилась миссис Гарден.

– И не ждите этого.

– Вы полагаете, он может рассчитать нас? – насторожено проговорила повариха.

– Все возможно. Но, будем уповать на Господа. Просто постарайтесь делать все как можно лучше. Кто знает, что у него на уме! Найти хорошее место сейчас очень тяжко. И держите Молли подальше от его глаз, а то не миновать вам беды. Уж будьте уверены, совесть его донимать не станет, бастарда он не признает, тем более от служанки. Выгонит и дело с концом!

– Господь милосердный! Неужели такое может случиться?!

– Не сомневайтесь. Тот, кто не брезгует чужими женами, не преминет воспользоваться глупенькой горничной.

– Вот так кара на мою голову. Надо нагрузить ее работай на кухне, лучше пусть драит горшки и ума набирается. А работу по дому можно поручить угрюмой Нелли. Передайте наш разговор миссис Розингс, пусть примет меры.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию