Охота на наследника - читать онлайн книгу. Автор: Джен Алин cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охота на наследника | Автор книги - Джен Алин

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

– Она здесь, – глянув на группу девиц хихикающих возле маленького прудика, украдкой поглядывающих в сторону, где стояли Бренсон и Сэм, уныло ответил он. – Но погоди, ты–то сам, нашел кого–то привлекательной?

– Девушкам трудно меня поразить.

– А мисс Нельсон? Разве она не хороша?

– По сравнению с Сесилиеей?

– Ну да, ты прав, но Сесилия в трауре, к тому же помнится мне, однажды ты уже пробовал, и потерпел неудачу, – заметил Сэм.

Бренсон задето улыбнулся.

– Очень мило с твоей стороны вспомнить о моих промахах, но времена и мнения регулярно меняются.

– Но ты ведь не со всеми еще познакомился, сестры Честер к примеру…

– Окажутся такими же скучными, как и все остальные. Давай, иди, погода сегодня чудесная, о ней и говори. Только не робей. Помнишь, как я учил: завел беседу, а дальше дай говорить ей. Ты должен слушать и мило улыбаться, и смотри в глаза, но только не переборщи.

– Бог мой я уже весь вспотел…

– На выпей, – сунув пунш Сэму в руку настоял Бренсон, после чего подтолкнул того в сторону девушек.

Когда Сэм благополучно добрался до цели и вроде даже стал делать успехи, Бренсон решил ненадолго укрыться и минуту другую понаблюдать за этим сборищем. Он нацелился на Сесилию, но подходить к ней сам не собирался. В этот раз она сама падет к его ногам.

Прихватив два бокала с шампанским, Бренсон нашел укромное местечко, откуда Сесилия могла видеть его. Кроме того у Сэма было куда больше шансов заполучить даму своей мечты когда рядом нет конкурента. Ведь даже не стремясь к этому, Бренсон все равно немного флиртует с каждой дамой.

Понадобилось не так уж много времени, чтоб Сесилия его заметила. Лицо ее выказало заинтересованность. Бренсон не собираясь долго возиться, просто отсалютовал ей.

Столь бесцеремонный жест немного обескуражил ее, и она сделала вид, будто не поняла намека. Он же рассмеялся, опустошил один из бокалов и скрылся за деревом.


– Здесь так душно, милая принесите мне мой веер, я оставила его возле отца, – найдя предлог спровадить свою спутницу, спустя минуту Сесилия остановилась возле дерева, за которым стоял Бренсон.

– Вам чертовски идет траур, миледи, и признаюсь это не на руку остальным.

– Лорд Редингтон! – сделав вид, что удивилась его появлению, мягко проговорила она, – вы своей лестью заставляете меня краснеть.

– Полагаете это лесть cheri? – Бренсон нарочно стал ближе, чем разрешалось, ведь дерево мешало любопытным глазам увидеть кто стоит за спиной Сесилии. Он сразу почувствовав, что ей нравиться их невинный флирт.

– Oui, mon cher voyous. Но так и быть, я прощу вам это, во имя старых времен. Скажите–ка, милорд, вы все еще декламируете стихи под окнами молодых девушек?

Бренсон снова растянулся в улыбке, выпив и второй бокал шампанского. Что и думать, память у нее хорошая.

– Декламировал всего раз девушке, чья красота поражает всех несчастных, но, наверное, не слишком хорошо, поскольку не удостоился ответного чувства. С тех пор, я не встречал другого такого совершенства.

Речь произвела впечатление, Сесилия слегка зарумянилась, почувствовав жар во всем теле. Она была в зрелом возрасте, красота ее была на самом пике. Но продав ее за шиллинги, женщина так и не познала прелести чувственной любви.

Для Бренсона же цель была победа, а не она сама.

– Вижу красноречия вам не занимать, признаю, я польщена. Что ж, все меняется, быть может, та особа с тех пор полюбила поэзию, – Сесилия бросила на него многозначительный взгляд и пошла навстречу своей подруге, что как раз несла ей веер.

– Уверен в этом, – пробормотал себе под нос Бренсон. Интересно, что ее больше привлекает – то что он теперь лорд Редингтон или он сам? Хотя имела ли значение причина, главное он сможет потешить свое уязвленное самолюбие. Десять лет ссылки должны быть окуплены.


– И чего ты тут спряталась? – как всегда резко спросила Аббигайл свою сестру, найдя ее на лавочке в самом сердце сада. – Пошли, мать заставила меня найти тебя. Он отошел, но миссис Килфорд сказала мы следующие.

– Следующие для чего? – безразлично спросила Джулия.

– Не строй из себя бог весь что! Что ты задумала?

– Ничего! Иди и жеманься перед ним, если так уж тебе хочется. Уверенна, ты переплюнешь всех – девицы краснели при нем словно ужаленные пчелами. Знали бы они, как глупо смотрелись. Вряд ли он всерьез заинтересовался хотя бы одной из них. Более умные и удачливые избежали его глупой лести.

– А ты значит, себя считаешь более умной и удачливой?

– Нет, он просто не в моем вкусе, – закатив глаза, спокойно ответила Джулия, при этом стараясь не вспоминать их поцелуй.

Только она нашла тихое место, где можно от него спрятаться, Абби тут же обнаружила ее укрытие. Разве может ее глупая сестра знать, как не хочется Джулии встретиться с этим человеком.

– Да ты никак сума сошла! Или ослепла! Он же просто воплощение мужской красоты и вежливости. А ты напротив, ведешь себе невежливо.

– Да будь он хоть воплощение Александра Македонского, мне все равно.

– Врешь! Ты что–то задумала.

– Да ничего я не задумала. Мое мнение – он пустослов, наглец и шут. Упаси боже, иметь такого мужа.

– Почему это? – пораженно спросила сестра.

– Да как ты не видишь? Он ведет себя так, чтоб на него смотрели как на лимонный пирог!

– В смысле?

– У всех аж слюнки текут, того глядишь, попробуют такой же он сладкий на вкус, как на слух, – зло бросила Джулия, сама не понимая почему так задета, его флиртом со всеми подряд. – Меня он не интересует.

– Значит, ты сдаешься?

– Считай, я тебе уступаю как младшей, если конечно ты сможешь отбить его лордство от стада соперниц.

– Ну и сиди здесь, а я пошла.

Абби фыркнула и махнув юбками, быстро скрылась из виду, поспешив к тем, кто все еще ожидал личного внимания лорда Редингтона. Джулия с облегчением вздохнула, наконец, ее оставят в покое.

Однако она просчиталась.

Бренсон вышел из–за угла, как только стих этот разговор. Лицо выражало уязвленное самолюбие. Девушка, столь нелестно отзывавшаяся о нем, была прямо перед ним. Какая причина может быть у совершенно незнакомой особы так его презирать?

Все стало ясно, как только он подошел к ней ближе. Это была ОНА!

Джулия, еще не заметив, что она не одна, нервно блуждала взглядом перед собой, пытаясь успокоиться. Нехорошо так злиться на людей, убеждала она себя.

Неожиданно из–за ее спины вынырнул Редингтон, в одночасье заставив эмоциям вновь захлестнуть разум. Хитрый, плутовской взгляд скользил по ее лицу, и заставлял тело реагировать совершенно неожиданным образом. Не трудно было догадаться, все, что она только что наплела сестре, стало достоянием его ушей. Господи мать ее убьет, если он выселит их из коттеджа за ее длинный язык.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию