Байрону была неприятна ярость в голосе Клео, но еще больше — боль в ее глазах. Впрочем, сам себе он был еще более неприятен.
Да, в какой-то степени он действительно играл. И даже хотел бы, что это было исключительно и только игрой. Но нет. В глубине души ему действительно была важна эта женщина, и он не хотел сказать или сделать что-либо, что еще раз причинит ей боль.
Разглядев впереди поворот, он резко свернул в переулок и припарковался.
— А теперь я скажу прямо, Клео. Я заинтересован в «Макаллистер майнс», но в вас я заинтересован гораздо больше. Для меня это не игрушки. Как я говорил, мне действительно нравитесь вы и ваша компания. И да, я бы хотел стать вашим любовником. Единственная ложь — причина, по которой я вас пригласил. Я сделал это не для того, чтобы вы защитили меня от хищных женщин, но потому, что я хотел быть с вами и не думал, что вы согласитесь на прямое предложение.
Байрон едва расслышал неуверенные слова.
— Это правда?
— О боже… — Он отстегнул ремень безопасности и поцеловал Клео.
Никакие переполнявшие голову Клео фантазии не могли подготовить ее к тому, как на самом деле она будет себя чувствовать от поцелуя Байрона. Когда он завладеет ее ртом, скользнет языком внутрь. По телу разливался жар, грозивший разорвать ее изнутри. Послушная нажиму его рта, Клео откинула голову на спинку сиденья и разомкнула губы. Истинные причины его намерений больше не были важны, как и то, говорил ли он сейчас правду. Единственное, что она знала точно, — ее желание обладать им сильнее, чем его.
Прошло несколько минут, и Байрон попытался заставить себя оторваться от Клео, но тщетно — она была словно наркотик. Он целовал множество женщин, но ни с кем из них не чувствовал себя так, как с ней. Таким сильным. Мужественным. Властным. Потребовалось огромное усилие воли, чтобы прервать поцелуй.
От одного взгляда на ее аппетитную грудь внутри разгоралось желание большего — и как можно скорее. Невыносима была даже мысль, что им нужно ехать на день рождения мамы, пусть и ненадолго. Сослаться на болезнь уже нельзя — он позвонил и предупредил, что они в дороге. Заинтригованная, мама преисполнилась любопытства: Клео просто друг или кто-то… кто-то более близкий?
Конечно, Клео — кто-то более близкий. Кто-то особенный. Но не будущая жена, поэтому лучше оставаться в плоскости секса. Байрон снова пристегнул ремень безопасности.
— На празднике мы не задержимся.
— Хорошо.
— Я никогда не попрошу тебя сделать ничего, чего бы ты не хотела, Клео.
— Я знаю. Ты не такой.
— А какой я?
— Добрый. Несмотря на невероятную избалованность.
— Как же ты мне нравишься, Клео Шелтон.
Глава 13
— Боже, я совсем забыла.
— Что?
— Я не купила твоей матери подарок. Даже открытку.
Клео была слишком занята преображением в женщину, с которой Байрон мог бы встречаться. И пусть она действительно выглядела великолепно, это не оправдывало проявленного эгоизма.
— Не переживай. Я купил и открытку, и подарок. Скажу, что это от нас.
— Спасибо. Что ты ей купил?
— Книгу.
— И все?
— Еще я заказал очень дорогой букет. Слушай, ей сложно подобрать подарок. Маме не нравится, когда другие люди покупают ей одежду, предметы искусства или вообще что-либо для дома. Мужья и любовники могут покупать женщинам украшения, сыновья — нет. По крайней мере, это я услышал, когда, будучи неловким подростком, купил ей ожерелье. Но, может быть, оно просто было недостаточно дорогим. В прошлом году я подарил ей вполне милую статуэтку — подлинник, позволю себе добавить, — и сейчас она стоит на полке туалета в домике у бассейна.
— У нее есть домик у бассейна?
— Да. И бассейн.
— Но ведь она живет прямо у пляжа.
— Бассейн используется скорее для декора, чем по прямому назначению, изредка в нем купается Лара. Да и вряд ли кто из гостей сегодня будет плавать — женщины побоятся за прически, а мужчин больше интересует вино.
Не слишком-то приятные гости, судя по описанию. Хотя Клео и сама не стала бы рисковать прической — она стоила ей небольшое состояние.
— Что за книгу ты купил?
— Последний триллер Даниэля Сильвы. Мама любит этого писателя.
— А если она успела ее купить?
— Навряд ли. Она предпочитает брать книги в местной библиотеке, чтобы не чувствовать себя обязанной дочитывать. В каких-то вещах она достаточно экстравагантна, но в других бережлива. Возможно, это из-за ее прошлого — до встречи с отцом она была достаточно бедна.
— Ты хочешь сказать, она вышла за него из-за денег? Поэтому их брак развалился? О, прости. Это было грубо с моей стороны и вообще не мое дело.
— Не извиняйся, все в порядке. Думаю, сперва они были влюблены друг в друга, но мой отец трудоголик, и его практически не бывало дома. Со временем они просто разошлись. О, мы наконец приехали.
Он свернул на улочку, плотно заставленную машинами в самых неожиданных местах.
— Боже! Как ты припаркуешься?
— Не переживай, все улажено. — Он с улыбкой показал ей красный пульт и нажал на какую-то кнопку.
Огромная гаражная дверь справа от них начала подниматься, открывая два парковочных места, одно из которых было занято маленьким белым хетчбэком.
— Это машина Глории, нашей домохозяйки. Мама и Лара держат машины в другом гараже, а это место для особых гостей. То есть для меня. — Он озорно улыбнулся и вышел из машины.
Клео сидела, не в силах пошевелиться от обуревавшего ее волнения. Может, внешне она и была похожа на возможную пассию Байрона, но в душе продолжала чувствовать свое несоответствие этой роли. И еще больше — его планам на остаток ночи. С какой бы силой она ни хотела Байрона, Клео не была уверена, что сможет его удовлетворить.
Ей все еще было сложно поверить, что он захотел ее уже в первую встречу. Впрочем, зачем ему врать? Причин для такого подлого обмана не было. Клео встречала жестоких мужчин, и Байрон явно не из этого теста. Зато он был искусным любовником, в чьей кровати побывало множество очень красивых и уверенных в себе женщин, умеющих порадовать мужчину. В отличие от Клео. Мартин говорил, что, обнажившись, она становится слишком застенчивой и чопорной. Никакой естественности, страсти. С Байроном будет по-другому — в его присутствии Клео начинала чувствовать свою сексуальность.
Байрон помог ей выйти из машины, и Клео попыталась выкинуть все эти мысли из головы. Сейчас нужно было думать о вечеринке и встрече с его матерью… О нет, об этом тоже лучше не думать. Этой встречи Клео совсем не ждала.
И зря — все оказалось совсем не так страшно, как она думала. Клео представляла себе Розалинду Мэддокс разряженной матроной с перетянутым пластикой лицом, но нет. Да, вечером ей можно было дать на десять лет меньше, но никаких следов уколов и других вмешательств. Разговаривала она не свысока, да и разряженной ее назвать было никак нельзя. Шелковый брючный костюм лимонного цвета как нельзя лучше подходил к ее светлым волосам. Но больше всего Клео удивила теплота и благожелательность, с которой ее встретили. Вот где Байрон научился своим обольстительным манерам.