Джексон оттащил ее в сторону и ткнул пальцем в кнопку лифта.
— Что ты делаешь?
Дверь закрылась.
— Ты говорила с кем‑нибудь по телефону из номера?
— Нет. То есть да, пыталась позвонить Элли, но наткнулась на голосовую почту. Даже сообщения не оставила.
Джексон выругался и нажал на кнопку двенадцатого этажа.
— Что?!!
— Верн. Он в вестибюле с парой каких‑то типов.
— Быть того не может.
— Я только сейчас его видел.
Лифт стал подниматься.
— Как это возможно?
— Возможно, потому что на телефоне Элли высветился номер отеля.
— Я не звонила Верну! Я звонила Элли.
— А Верн знает номер Элли. Это означает, что ее телефон прослушивали.
— Абсурд!
— У тебя имеются более веские объяснения для его появления здесь?
Объяснений не было. Мало того, она была сбита с толку. В душу закрадывался страх.
— Что мы делаем на двенадцатом этаже? — спросила Криста, когда лифт остановился.
— Здесь у меня номер.
— У тебя здесь номер? Но зачем он тебе?
— Ночевать. Можешь выпить здесь.
— Но с чего это ты здесь ночуешь?
— Мне нужно отвезти тебя в город, когда будешь готова.
— Я думала поехать автобусом.
— Если бы мы следовали твоему плану, Верн уже сцапал бы тебя.
— Джексон, что происходит?
Он не сразу ответил и, похоже, взвешивал свои слова.
— Верн Герхард хочет тебя вернуть. Любой ценой в буквальном смысле.
— Я возвращаюсь назад, — начала она, но тут же поправилась.
— Я могла бы вернуться назад. Я с ним не порвала. У меня осталось его кольцо.
— Тебе следует порвать с ним.
Джексон жестом велел ей выйти первой.
— Сверни направо.
— Я не знаю наверняка, что он сделал что‑то плохое. Просто не так отреагировал на то, что я испортила свадьбу, подготовка к которой стоила очень больших денег.
— Ты ничего не портила.
— Верно. Виноват ты.
— Именно я, — кивнул он.
Номер с двойными дверьми оказался в конце коридора. Джексон вставил карточку в прорезь замка.
Криста переступила порог и остановилась, пораженная роскошью номера.
— Привык путешествовать со всеми удобствами? — спросила она, оглядывая номер.
— Я подумал, что неплохо бы иметь место для совещаний.
— Со мной?
— С Маком и другими парнями. Они приедут позже.
— Ты чего‑то не договариваешь.
— Я очень многого не договариваю.
Дверь за ними захлопнулась. Он подошел к бару с напитками.
— Эти снимки Верна фальшивка, так? Это вымогательство? Меня все‑таки похитили? Дело в деньгах и с самого начала было в деньгах?
— Есть вино, пиво или виски‑сода со льдом. И я вызову официантов из обслуживания номеров. Если настаиваешь на мартини, сейчас закажу.
— Это не ответ.
Криста вдруг подумала, что с Верном была бы куда в большей безопасности. Дверь номера прямо за спиной. Она может удрать прежде, чем Джексон успеет ее схватить. Сумеет она добраться до лифта, или он утащит ее в номер, вопящую и брыкающуюся?
— Тебя никто не похищал, — бросил он раздраженно. — Я оставлял тебя одну в номере на час.
Криста подобралась немного ближе к двойным дверям.
— А если ты стоял на страже за дверями?
— Ничего подобного. Меня куда больше интересует еда, чем любые поступки Герхарда. Ты можешь уйти. И могла уйти с самого утра. Я отвез тебя в особняк. Ты могла остаться там.
Он был прав. Она вполне могла войти в дом Герхардов, где наверняка была охрана. И Джексон не сумел бы помешать ей.
Ее никто не удерживает здесь против воли.
— Я выпью мерло, — решила она. — И готова убить за пиццу с грибами и колбасой.
— Будет сделано, — улыбнулся он.
— Сегодня утром мы назвали Верну твое имя, — вспомнила Криста. — Возможно, он сумеет найти твой номер.
— Что заставляет тебя думать, будто я зарегистрировался под своим именем?
Он открыл бутылку вина и показал на диван в гостиной:
— Возможно, будет лучше держаться подальше от патио.
— Из‑за тебя я теперь боюсь, что где‑то залег снайпер, — пошутила она.
Он пересек комнату с двумя бокалами вина в руках и поставил их на противоположных концах журнального столика.
— Я бы сказал, снайпер, но с хорошим биноклем, а не с винтовкой с оптическим прицелом. Но осторожность не помешает.
— Бояться следует всей семьи?
Она села на диван и взяла бокал.
— Всей семьи, — подтвердил он, шутливо отсалютовав своим стаканом.
Криста выпила, предвкушая легкое опьянение и заранее им наслаждаясь. Эти дни были самыми странными в ее жизни. Хотелось бы, чтобы это безумие закончилось, но впереди, похоже, ее ждали новые несчастья.
Глава 5
К удивлению Джексона, Мак пришел не один. С ним рядом в коридоре отеля стояла девушка лет двадцати с небольшим, с короткими темными волосами, синими глазами, курносым носиком и чувственными, полными губами.
За пять лет совместной работы Джексон ни разу не видел, чтобы его агент вел себя так непрофессионально.
— Ты привел с собой девушку?
— Я не его девушка, — презрительно фыркнула гостья.
— Элли! — окликнула Криста.
— Она не моя девушка, — подтвердил Мак.
Элли протиснулась мимо Джексона.
— Она — подружка на свадьбе, — пояснил Мак.
— И ты привез ее сюда?!
Джексон не знал, хорошо это или плохо.
Девушки рассмеялись и обнялись.
— Я чуть с ума не сошла! — воскликнула Элли высоким голоском. — Мы думали, ты ранена или убита.
— Она чуть с ума не сошла, — сухо повторил Мак, закрывая за собой дверь.
— Кто‑то видел, как вы вошли? — спросил Джексон, гадая, уж не сошел ли Мак с ума. — Герхард определенно узнает подружку невесты.
— Я видел его внизу, — сообщил Мак. — И видел его парней. Вот они нас точно не видели.
— Уверен?
— Абсолютно.