Отложенная свадьба - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Данлоп cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Отложенная свадьба | Автор книги - Барбара Данлоп

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

— Должно быть, он вызвал достаточно людей, чтобы расставить у каждого выхода.

— Глупости, — отрезала Криста.

Джексон и Мак обменялись понимающими взглядами.

— Э‑э… парни, — вмешалась Элли, глядя в открытую дверь балкона. — Я вижу дым!

Спор мгновенно прекратился. Криста наморщила нос, унюхав запах гари.

— Это определенно дым, — показала вперед Элли.

Мак выскочил на балкон.

— Пламя! — крикнул он, оглянувшись. — Пятый этаж!

Он вошел в номер.

— И на третьем этаже в другом крыле.

— Он устроил два пожара? — недоумевал Джексон.

— Что теперь? — спросил Мак.

— Мы уходим из здания, — решила Криста. Словно кто‑то мог в этом усомниться.

— Ты опекаешь Элли, — велел Джексон. — Уходите через черный ход.

— Пойдет, — кивнул Мак.

— Мы с Кристой уйдем через вестибюль. Так нам будет легче скрыться в толпе.

— Удачи, — пожелал Мак и взглянул на Элли: — Идем.

Элли схватила сумочку с журнального столика и наскоро обняла Кристу:

— Я тебе позвоню.

— Верн не мог поджечь здание! — упорствовала Криста.

— Надеюсь, что нет, — кивнула Элли, отстранившись. Но, судя по выражению лица, такая мысль казалась ей вполне возможной.

— Но…

Прежде чем Криста успела договорить, Элли и Мак вышли из номера.

Джексон намочил два полотенца и одно передал Кристе.

— Закрой этим лицо и кашляй погромче. Делай вид, что надышалась дыма.

— Это безумие.

Джексон обнял ее за талию и подтолкнул к двери.

— Он настроен решительно.

— Я собиралась завтра позвонить ему.

— Полагаю, он не хотел ждать.

— Это совпадение.

— Сейчас это не важно.

— Конечно, важно. Ты обвинил моего жениха в поджоге.

Они направились к выходу.

В коридоре были и другие люди. Кто‑то молчал, кто‑то гадал, почему пахнет дымом. Но все шли к лестнице.

— Можешь называть его бывшим женихом, — посоветовал Джексон ей на ухо.

— Я все еще ношу его кольцо.

— Снимешь его, когда захочешь.

Он протянул руку над ее головой, придержав дверь. Едва она вышла, дверь перехватил другой мужчина.

— По правилам полагается вернуть ему кольцо, — заметила Криста, когда они стали спускаться.

— Значит, вернешь ему кольцо.

— Не знаю. Не знаю, что делать. Не знаю даже, что думать. Мне следует ответить прямо сейчас?

— Нет. Но ты должна держаться рядом со мной. И закрой лицо полотенцем. Мы почти пришли.

Дверь в вестибюль не закрывалась — люди шли непрерывным потоком. Когда они спустились с лестницы, Джексон притянул Кристу поближе:

— Видишь вон ту семью?

Он показал на женщину и мужчину с тремя детьми.

— Да.

— Подойди к ним. Заговори с женой, если можешь. Герхард будет искать пару, так что сделай вид, что ты с ними.

— Хорошо, — согласилась Криста.

— Не ищи меня глазами. Я не потеряю тебя из виду. Иди туда же, куда идут они. Встретимся на улице.

Она кивнула.

— Теперь начинай кашлять.

Криста закашлялась. Джексон слегка ее подтолкнул. Она ускорила шаг и подошла к женщине, державшей за руку маленькую девочку.

— Чувствуете запах дыма? — спросила Криста.

— Мы жили на пятом этаже, — ответила женщина с потрясенным видом. — Пожар начался в другом конце коридора. Пришлось бросить все вещи.

— Кролик, — пролепетала малышка со слезами на глазах.

— С кроликом ничего не случится, — прошептала женщина прерывающимся голосом.

Сердце Кристы сжалось от сострадания к испуганной девочке. Она нежно сжала плечо малышки:

— Пожарные уже здесь. Они потушат огонь.

Несколько пожарных в шлемах и комбинезонах защитного цвета со светоотражающими нашивками шли через забитый людьми вестибюль.

— И кролик промокнет? — спросила девочка.

— Может, и промокнет, — кивнула Криста. — Но это все равно что ванна. Твой кролик мальчик или девочка?

— Девочка. Она любит купаться.

— А ты любишь купаться?

Девочка кивнула:

— Угу. У меня пена с пузырьками и маленький лягушонок. Он скачет по воде и плюется.

— Спасибо, — прошептала женщина Кристе, благодарная за то, что та отвлекла ребенка.

Они подошли к выходу. Двери были широко распахнуты. С улицы задувал ночной ветер. На подъездной дорожке сгрудились машины: пожарные и скорой помощи. Повсюду бегали люди в униформах. Кто‑то говорил по рации, кто‑то волочил шланги и другое оборудование. Некоторые направляли людей к носилкам и машинам скорой.

Постояльцы отеля, очевидно, выбегали из здания, кто в чем. На некоторых были свитера, многие были босиком. Все выглядели растерянными и сбитыми с толку.

Криста на секунду остановилась, глядя на открывшуюся перед ней сцену.

Неожиданно чья‑то рука решительно обняла ее за плечи. Она подняла глаза, боясь, что это Верн. Но это был Джексон.

— Пойдем, — сказал он, уводя ее вперед.

— Это ужасно.

— Все под контролем.

— Он не делал этого. Не мог!

Пожар, должно быть, случайность.

— Я не собираюсь спорить с тобой, — отмахнулся Джексон, принимаясь обходить пожарную машину.

— Ты мне не веришь.

— Это наименьшая из наших бед. Нужно выбираться отсюда. Мы не можем забрать нашу машину, но в паре кварталов отсюда есть прокат.

— Мне следовало хотя бы поговорить с ним.

— Не стоит.

Джексон взял ее за руку и повел через газон по диагонали. Ей пришлось почти бежать, чтобы не отстать.

— Можешь ему позвонить.

— Я думала, что мне не позволено никому звонить.

— Не искажай мои слова.

Она остановилась, вырвала руку, раздраженная его высокомерием. В конце концов, это ее жизнь!

— Я не искажаю твои слова.

Он тоже остановился и обернулся.

— Ты обязательно позвонишь ему, только не сегодня вечером и не по телефону с GPS.

Ей не слишком этого хотелось. Но это все равно необходимо. Беседа не должна быть длинной. Она усадит Верна, посмотрит ему в глаза и скажет…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению