Королева в изгнании - читать онлайн книгу. Автор: Синда Уильямс Чайма cтр.№ 139

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королева в изгнании | Автор книги - Синда Уильямс Чайма

Cтраница 139
читать онлайн книги бесплатно

Мик Брикер – «волк», кадет Вьена

Мика Байяр – чародей, сын Гавана Байяра, брат-близнец Фионы Байяр

Мина Абеляр – декан Мистверка

Мифис Мандер – кузен Мики Байяра, старший из братьев Мандер

Модра де Вильерс – мастер Мистверка, член группы Абеляр

Отец Бруссард – епископ Мальтусской церкви; сторонник принца Джеоффа Монтень

Пэрли Гринхолт – наставник Вьена по обращению с оружием; пара Талии

Раиса ана’Марианна – наследная принцесса Фелла; Цветок Шиповника – имя, данное принцессе горцами; Ребекка Морли – имя, используемое принцессой для прикрытия

Регина – последняя свободная королева старой династии

Рейд Демонаи, Ночной Странник – славный воин Демонаи, претендент на руку принцессы Раисы

Робби Слот – гвардеец сторожки Южного моста; переведен на Западные врата вместе с МакГилленом

Рофф Джемсон – служитель храма Южного моста, учитель Хана Алистера

Рута – подавальщица таверны «Корона и замок» в Оденском броде

Сари Доббс – член банды «тряпичников», вызволена принцессой Раисой из сторожки Южного моста

Седрик Фосноут – святой отец Мальтусской церкви

Стефан Дарнли – однокурсник Хана

Таим Аскелл – магистр Вьена

Талия Эббот – «волк», кадет Вьена

Тац Макни – торговец диковинами на рынке Южного моста

Тимис Эдрон – мастер Мистверка, член группы Абеляр

Тряпичник – пони Хана, подарок горцев

Уил Матис – чародей, друг Мики Байяра, поклонник Фионы Байяр

Фиона Байяр – дочь Гавана Байяра и сестра-близнец Мики Байяра

Флинн – член банды «тряпичников», вызволен принцессой Раисой из сторожки Южного моста

Фулгрим Огненный Кузнец – горец, магистр Мистверка по изготовлению магических предметов

Хайден Танцующий с Огнем – сын Ивы, друг Хана Алистера

Ханалея ана’Мария – королева Фелла, правившая во временя Раскола; легендарная красавица и мудрая правительница

Хансон (Хан) Алистер – бывший главарь банды «тряпичников»; известен как Кандальник на Тряпичном рынке и как Одинокий Охотник среди горцев

Хейли Тэлбот – «волк», кадет Оденского брода

Эдон Бирн – капитан королевской стражи, отец Амона Бирна

Топонимика

Арден – южное королевство в Межземелье

Брюнсваллоу и Ви’инхевен – соседние южные королевства Семи Королевств

Вьен – воинская школа в Оденском броде

Дирн – река в Фелле

Мистверк – школа магии в Оденском броде

Оденский брод – Академия; нейтральная земля, где расположены различные школы

Поселение Демонаи – поселение легендарных воинов-горцев, которые охраняют дорогу на юг; крайне враждебно настроены по отношению к чародеям

Поселение Марисских Сосен – поселение горцев, жители занимаются по большей части торговлей

Северные острова – родина чародеев, одно из Семи Королевств

Тамрон – одно из Семи Королевств; расположено на юго-западе от Ардена и славится свободными нравами правителей

Тряпичный рынок – один из неблагополучных районов Феллсмарча, в котором жил Хан

Фелл – одно из Семи Королевств; расположен на севере

Феллсмарч – столица Фелла

Ханалея – самая высокая гора Фелла; названа в честь королевы Ханалеи

Южный мост – один из неблагополучных районов Феллсмарча, в котором расположен храм и школа для бедняков

Южные острова – одно из Семи Королевств

Другие понятия и названия

Болотники – обитатели Холодных Топей

«Волки» – солдаты взвода Амона Бирна

Вспышник – основной элемент магического амулета

Гильден – принцип долгов и выплат, которого придерживаются болотники

«Девушка», или «корона» – монета с изображением профиля принцессы Раисы

День Именования – то же, что день рождения; в 16 лет наступает совершеннолетие; к 16-му дню Именования подростки-горцы обязаны выбрать призвание

Заклинатели – так горцы называют чародеев

Колдовязки – магические наручники

Колдуны – так называют чародеев в Ардене

Кроводилы – мифические речные чудища

Литлинг – «дитя» на языке горцев

Мальтусская церковь – официальная церковь Ардена; строгая религия церкви не признает магию и призывает сжигать чародеев

Мирный пакт Оденского брода – документ, запрещающий на территории Академии любые военные действия и конфликты

Орден Цветка Шиповника – благотворительное движение, основанное принцессой Раисой

«Отрепье» – пренебрежительное прозвище жителей Тряпичного рынка

Проклинатель – пренебрежительное прозвище чародеев среди горцев

Разрушитель – злое божество

Раскол – период хаоса и войн, разразившийся после смерти Короля Демонов

Сеннестре – «мать» на языке горцев

Создательница – доброе божество

Соглашение – мирный договор между чародеями и горцами, положивший конец Расколу

Растения

Бритволист – его листья жуют и заваривают; дает эффект эйфории и вызывает привыкание

Девичья трава – используется как противозачаточное

Ивовая кора – обезболивающее средство

Огневица – жгучая трава вроде крапивы

Пестрянка – снотворное

Рябина летучая – защищает от магических чар

Сталедрево – дерево, из которого болотники изготавливают боевые посохи

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию