Ты и сам всё знаешь - читать онлайн книгу. Автор: Дарья Сорокина cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ты и сам всё знаешь | Автор книги - Дарья Сорокина

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Мужчину немало веселила внезапная метаморфоза бывшей соблазнительницы. Кроткая, покорная и отводящая взгляд. Теперь ещё интереснее будет играть с ней, вынуждая раскрыться вновь. Раз выбрала его, придётся следовать некоторым правилам, а они уже слагались в голове одержимого инспектора.

Наскоро перекусив, двое спешно покинули квартирку и направились к паромобилю. На улице было ещё темно. Фонари медленно гасли, погружая Лос-Винтаго в предрассветные сумерки. Машина громко чихала и, нехотя сбрасывала с себя сонное оцепенение.

Неловкость в салоне лишь нарастала. Утренняя прохлада окончательно отрезвила, стерев ночное наваждение, и псевдо Даррет Хиз уже начинал сомневаться, что ему всё не пригрезилось. Вместо вопросов, молча выехал на дорогу, раздумывая, как разговорить удручённую пассажирку. С каждой милей она становилась мрачнее. Путь до Линнеркута явно был не по душе девушке, а инспектору лишь оставалось гадать, что скрывала Сайджин Окс.

— Решила, чем займёшься после? — издалека начал Даррет, пытаясь осторожно продолжить мостики к своему слишком внезапному предложению стать его спутницей не только в этой поездке.

— А у меня велик выбор? В твоём чемодане уже лежат документы. Скорее всего, консервный завод. Слышала кое-какие разговоры в приюте. Туда большую часть воспитанников распределяют, а остальных шлют работать на скотобойне. Мальчишек в основном. Образованием-то не особо баловали. Умных и без нас слишком много развелось, — инспектор не ожидал такой длинной тирады от девушки, и продолжал:

— Ты же псионик, разве не видишь иную вероятность? — мысленно мужчина пытался внушить девушке иную развязку, которая не включала консервный завод. Он надеялся, что она вновь игриво намекнёт ему о большой семье с кучей малышей, тогда ему не придётся признаваться Сай в чувствах, он просто покорно кивнёт.

— Ты, помнится, говорила что-то о детях?

— Говорила…

— А что изменилось? — Даррет закусил губу, боясь ответа. — Вчера я сделал что-то не так?

— Нет. Ты идеален, — замотала головой девушка.

— Ну, тогда, о каком, к чертям, заводе речь? Всё же было предрешено, уже давно. Ты, я, трое детей. Чтобы ты знала, я не против, — неожиданно для себя ответил мужчина и втянул голову в плечи, боясь реакции Сайджин.

Она слишком долго молчала. Инспектор чувствовал, как девушка пристально смотрит на него и собирается с мыслями.

— Больше не вижу счастливого будущего. Не стоило мне приезжать в Лос-Винтаго. Ты должен был найти и спасти меня сам. А теперь порядок нарушен. Будущее уже не складывается. И всё из-за моей слабости и малодушия, — псионик отчаянно начала тереть виски.

— От кого спасти? Милая, ты говоришь загадками, я ничего не понимаю. Только скажи, сделаю всё, — Даррет даже не удивлялся своей покорности.

Сменить имя? Запросто! Найти другую работу, переехать, удариться в религию. Слишком легко.

Убить?.. Интересный вопрос.

— Йенс Моро, — сдавленно пробормотала спутница.

— Кто это? — кожаные перчатки неприятно скрипнули на руле. Инспектору уже заочно не нравился этот парень.

Сайджин Окс рассказала о каждодневных издевательствах практиканта: о сводящих с ума иллюзиях, которыми он, то ввергал в ужас свою жертву, то доводил до блаженства, играя на самых потаённых комплексах и желаниях. Но за всё время Моро ни разу не прикоснулся к ней, словно ему мешал незримый и нерушимый барьер.

Но у барьера всё же был свой срок годности, и парень обещал превратить жизнь сиротки в ад, едва той исполнится восемнадцать.

Сай рассказала всё. Как Моро ослепил бы её, приковал в подвале своего домика. Он насиловал бы пленницу в течение бесконечно долгого времени, ломая и подчиняя. Затем она бы забеременела от мерзавца-иллюзиониста и окончательно потеряла рассудок, не зная любить или ненавидеть дитя, растущее внутри.

В своём новом отчаянии она больше не видела бы будущего. Не видела ничего, лишь пустоту и темень, пока не появился бы герой, за которого она цеплялась все эти долгие дни и ночи. Он должен был отыскать дорогу и спасти.

— Так случилось бы, не сбеги я. Ты вызволил бы меня. Мы были бы счастливы.

Даррет молчал. Малодушна ли Сайджин Окс? Отнюдь. Любой предпочёл бы побег подобной участи.

Но ещё не всё потеряно. Зря милая так переживает, ведь Даррет готов ради неё на что угодно: отказаться от имени, самого себя, ходить по воскресеньям в церковь и выносить мусор.

Ах да, и ещё убить. Он убьёт за неё. Сегодня же.

Глядя на стремительно светлеющее небо и убегающую вдаль дорогу, Даррет придумывал тысячи способов наказать Йенса Моро, превратившего жизнь любимой в ад и собиравшегося сотворить с девчонкой те страшные вещи. Мужчина передёрнул плечами, представив Сай, сидящую на цепи и обнимающую внушительный живот, усеянный мелкими белыми шрамами, который она сама оставила себе, царапая ненавистное дитя. Под почти прозрачной кожей проступали тёмные вены. Слепая покорность судьбе в прямом смысле этого слова. Пустые изуродованные глазницы.

Картинка изменилась, теперь инспектор пытал практиканта в своих фантазиях, отрезая по кусочку плоти каждый день, заставляя медленно страдать от гниющих незаживающих миазмов. Держал его на привязи как собаку, а кормил и того хуже. Смерть виделась слишком простым избавлением для парня. Было бы неплохо продлить муки мерзавца как можно дольше.

Мужчину не пугали собственные мысли. Более того, небывалое чувство гармонии с самим собой лишь усиливалось, когда он раз за разом вгонял нож в тело Моро пусть в воображении. Даррет даже облизнулся от предвкушения. Интересно, что скажет Сай, узнай, насколько он кровожаден. Не хотелось бы скрывать от любимой свою жуткую грань. Пусть видит и знает, чего можно ожидать от такого как он.

Первые указатели на Линнеркут уже начали появляться вдоль дороги, но путь всё равно был неблизким. Главное, успеть до утренних обходов в приюте и незаметно вернуть девчонку, пока не хватились.

Вот только её присутствие в тесном салоне паромобиля пробуждало совсем другие желания. Тонкие бледные ножки торчали из-под подола ярко-жёлтого платья. Одолженная кожаная куртка сексуально смотрелась на узких плечиках. Инспектор был не против оставить девушку только в ней. Внезапный кураж и похоть полностью захватили сознание мужчины. Не совладав с ними, свернул на просёлочную дорогу и остановился.

— Вылезай, — хрипло приказал подопечной, но та лишь вопросительно посмотрела на водителя.

— Вылезай, говорю. Не заставляй меня ждать, Сайджин.

Девушка выбралась из машины и с любопытством наблюдала за спутником. Он вытащил внушительный рулон с заднего сидения, обошёл машину, осторожно потрогал капот, а после раскатал на нём плед.

— Как знал. Поменял на днях изоляцию на газораспределителе. Теперь не так сильно греется. Будет жарко, но по другой причине, — загадочно улыбался инспектор.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению