Бегство от одиночества - читать онлайн книгу. Автор: Алиса Ганова cтр.№ 3

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бегство от одиночества | Автор книги - Алиса Ганова

Cтраница 3
читать онлайн книги бесплатно

Чем дальше продвигались с севера на юг, тем больше встречалось чернокожих. Если на западе штата они попадались не часто, то в прибрежных районах их было много, даже слишком много. Каждый третий, если не каждый второй, был освобожденным рабом.

— Ален, а почему их так много? — поразилась Лидия, никогда не видевшая столько темнокожих людей.

— Бывшие рабы, — брезгливо пояснил мужчина. — Раньше они работали и жили на плантациях Тайдуотера, теперь же совсем распоясались. Скупили фермы и, что ни выборы, пытаются пролезть. Совсем забыли, обезьяны, свое место. Дикари желают управлять белыми, цивилизованными людьми! — произнес он с возмущением, и на исказившемся от ненависти лице проступили черты хищника. На короткое мгновение Ханна увидела перед собой опасного человека, который мог быть жестоким.

«Может, после отмены рабства его семья разорилась, и теперь он ненавидит бывших рабов?» — подумала она, вспомнив статью в газете, красочно описывающую «подвиги» тайных отрядов «красных рубашек» в Каролине. Запугивания, жестокие избиения, линчевания… Чем лучше узнавала мистера Уилсона, тем больше опасалась, понимая, что он суровый, расчетливый человек, умевший быть вкрадчивым и скрытным. Продолжить разговор и попытаться доказать, что бывшие рабы тоже созданы Богом по своему подобию, она не рискнула.

Путешествие по железной дороге завершилось в Ньюберне, однако радоваться еще было преждевременно. Из города до Байборо уставшим, измученным путешественникам следовало несколько часов добираться на дилижансе.

Они стояли на вечернем опустевшем перроне и вертели головами по сторонам, рассматривая вокзал и пытаясь выискать в толпе того самого друга. Вокруг сновали носильщики, грузчики, подозрительные мужчины, навязчиво предлагающие помочь донести вещи и указать отличный недорогой отель. Если бы рядом не было Алена, Лидия от страха лишилась сознания.

— Ален! — окликнул жизнерадостный приятный мужской голос, на который обернулись все втроем. К ним спешил высокий темноволосый мужчина. Он улыбался, а когда приблизился, Ханна разглядела очень привлекательного молодого человека. Близко посаженные перламутрово-серые глаза с интересом рассматривали спутниц мистера Уилсона. Тонкие губы оставались упрямо поджатыми и выдавали его сложный, противоречивый характер. А взгляд хоть и казался плутоватым, одновременно поражал своей искренностью и простодушием. Склонив голову в приветствии, он обаятельно улыбнулся.

— Саймон! — обрадовался Ален и обнял друга, одетого в простую светлую рубашку и жилет. — Рад видеть, дружище!

— Я тоже рад! Надолго домой?

— Пока не знаю, как сложится. Кстати, мисс Марвел, мисс Норт позвольте познакомить вас с моим другом, мистером Вудом. Мистер Вуд, это мисс Марвел — моя невеста и мисс Норт.

— Моя служанка! — не удержалась Лидия от язвительного уточнения, потому что от мысли, что горничную запишут в подруги, становилось неудобно.

— Рад познакомиться, мисс Марвел, мисс Норт, — Саймон поцеловл руку Лидии, потом Ханне, но более чувственно и многозначительно. — Должно быть, мисс Марвел, ваша семья весьма влиятельна и щедра, — заметил он, намекая на весьма презентабельный вид горничной.

Лидии не терпелось раскрыть ему глаза на правду, однако решила, что Ален сам все расскажет, а если нет, то сама позаботится об этом позже.

— Нас ждет дилижанс, однако, если леди хотят отдохнуть…

— Нет, мы скорее хотим увидеть матушку, — отрезал Ален. — До Байборо всего 20 миль. Три часа, и мы дома.

— Тогда поторопимся. Мисс Норт, позвольте помочь? — Саймон услужливо предложил руку.

"Лучше быть самой по себе, чем сбежать от Айзека и попасть в зависимость от другого мужчины, который сходу решил, что я — легкая добыча", — подумала Ханна и слегка снисходительно и чуть равнодушно, чтобы показать незаинтересованность, ответила:

— Благодарю, но, право, не стоит.

Мужчина не убрал с лица улыбку, лишь легкая насмешка появилась в его глазах.

— Если понадобится помощь — смело обращайтесь. Буду рад помочь, — покровительствено произнес он, потом кивнул носильщику и двинулся вперед.

Ханна сразу определилась, как с ним держаться, и от чего-то была уверена: мистер Вуд догадался, что она была содержанкой состоятельного человека.

"Пусть думает, что хочет, но я не дам повода для сплетен и намеков о своей благосклонности. Я — Ханна Норт, не позволю насмехаться над собой и позорить мое имя, как бы там ни было!" — решила она и с уверенностью последовала за мужчинами.

Покрытый пылью зеленый почтовый дилижанс, запряженный четверкой лошадей, стоял неподалеку. Он был стареньким, с потрескавшимся лаком в некоторых местах, с жестким сидениями. Других попутчиков, как ни странно, не оказалось, поэтому как только погрузили багаж и закрепили, двинулись в путь.

Еще теплый осенний воздух приятно обдувал уставших путешественников. Поглядывая в окно, Ханна разглядывала поля с выращенным урожаем, как правило, табаком. С одной стороны участка возвышалась зеленая поросль, доходившая работникам почти до плеч, а в другой сушились собранные листья, нанизанные на веревки. Где-то листья еще были зелеными, где-то бурыми. Она догадалась, что каждый решал: приступать к сбору урожая или подождать — полагаясь на свой опыт. Скромные домики фермеров, дети, бегающих в заплатанных рубашках. Работающие на полях женщины вскидывали головы и провожали взглядом повозку, придирчиво рассматривая её и Лидию.

— Ханна, ты — моя служанка, поняла? — на ухо прошипела Лидия.

— Может, все же компаньонка? — вскинула бровь Ханна, начиная язвить: — Иначе юной леди следовало бы ехать в грузовом вагоне, со своим конем, который в случае опасности защитит от посягательств.

— Дерзкая нахалка.

— Могу уехать.

— Нет!

— Значит, компаньонка.

— Хорошо.

— О чем спорите, леди? — Ален дремал, но из-за любопытства приоткрыл глаза.

— Мы сошлись во мнении, что я — компаньонка, а не служанка, — пояснила мисс Норт. — Хотя я не желанию быть ни той, ни другой.

— Я, конечно, не против, что у моей невесты есть компаньонка, однако, когда мы поженимся — Лидия не будет скучать, — он явно намекал, что выплачивать жалование компаньонки не намерен.

— Мистер Уилсон, как только все уладится, думаю: наши пути окончательно разойдутся, и мы расстанемся с самыми наилучшими пожеланиями. Поверьте, я не горела желанием составить вам компанию или общаться с семейством Марвелов. Более того, мистер Уилсон, я по-любому на вашей стороне, — многозначительно добавила Ханна, понимая, что в ближайшей время будет сильно зависима от Алена и ссориться с ним из-за Лидии глупо.

— Весьма рад слышать, что вы, мисс Норт, всей душой желаете нам счастья, — самодовольно ухмыльнулся мистер Уилсон. С каждой преодоленной милей в его мимике, голосе все больше проявлялись торжество и уверенность, и он начинал походить на задиристого кота, в лапы которого попали две беззащитные мышки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению