«Гость» из Америки - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Невзорова cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - «Гость» из Америки | Автор книги - Ольга Невзорова

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Стив слабо улыбнулся:

— По-моему, вы задали мне извечный вопрос, на который нет однозначного ответа. Но, тем не менее, у нас даже отпетый убийца имеет право на адвоката. Хотя надо заметить, наша законодательная система ещё очень далека от совершенства.

Он замолчал, его пальцы непроизвольно скатывали из хлебного мякиша маленький шарик.

— Скажите честно, — вдруг полюбопытствовал он. — За что вы так недолюбливаете нашего брата?

Джейк отвёл взгляд в сторону, вопрос новоиспечённого родственника застал его врасплох. Несколько секунд он медлил с ответом.

— Видите ли, Стив, — наконец, осторожно сказал он. — Я не хочу вас обидеть, но существует уже давно сложившееся мнение, что адвокаты — это люди без чести и совести, готовые ради денег оправдать даже убийцу собственной матери. Правда, таких единицы, но они, к сожалению, есть. И они бросают тень на всю вашу доблестную когорту.

Женщины и отец напряженно прислушивались к разгоревшемуся за столом спору, не решаясь занять чью-либо сторону.

— В любом стаде есть паршивая овца, — парировал Стив, разведя руками. — Даже среди вас есть продажные и коррумпированные полицейские.

— Верно, — согласился Джейк, — дерьма хватает везде. И покуда в законодательной системе, как вы правильно заметили, не будет наведён совершенный порядок, а наши ряды не очистятся от всяких негодяев и случайных людей, между полицейскими и адвокатами не может быть обоюдной любви.

Понимая, что спор неизбежно затянется и будет расти как снежный ком, превратив гостиную в арену дискуссий, а семья собралась здесь явно не для того, чтобы слушать о достоинствах и недостатках правоохранительной системы, Джейк открыто посмотрел на Стива и решился смягчить резкость своих высказываний, подведя под ними черту.

— И всё-таки я верю, что люди в большинстве своём лучше, чем мы о них думаем. Кто знает, что толкнуло продажного полицейского на путь предательства: нажива или прямая угроза семье и детям? — он сделал небольшую паузу. — Я также знаю, что и в вашей среде, как ни странно, есть свой негласный кодекс чести, нарушение которого считается позором. Согласен: пока в нашем бренном мире существует насилие, зло и обман, ему не обойтись без грамотных, опытных юристов, как, впрочем, и без полицейских и военных. Но есть одно весьма тривиальное изречение: профессию делают люди. Не так ли, Стив? Думаю, неважно, кто ты: адвокат, полицейский, врач или учитель — главное, чтобы человек был хороший и добросовестно выполнял свою работу. Тогда и добра на земле станет гораздо больше.

Мартин Дуглас, не принимавший участия в споре, облегчённо вздохнул. Он внимательно поглядывал то на одного, то на другого спорщика, и по его одобрительному взгляду было безо всяких слов понятно: он от души желает им стать добрыми, хорошими друзьями, несмотря на все их профессиональные разногласия.

Стив вытер салфеткой губы и мягко улыбнулся:

— По-моему, у Джейка получился отличный тост, — сказал он. — И я с удовольствием выпью за чистоту наших рядов и за всех хороших людей сразу!

Призыв Стива вызвал у присутствующих заметное оживление. Бокалы тут же наполнились вином. Все выпили.

— А что же мы бережём наше главное блюдо? — спохватилась Джессика. — А ну-ка…

Она ловко разрезала ножом исходящую ароматом тушку на несколько частей и положила каждому на тарелку по большому куску индейки.

Запуская зубы в хрустящую, подрумяненную корочку, Джейк по достоинству оценил кулинарные старания хозяйки: нежное ароматное мясо птицы таяло во рту.

— Миссис Дуглас, ваша индейка просто восхитительна, — не удержался он от похвалы. — Я никогда в жизни не ел ничего вкуснее!

— Восхитительно — это не то слово, — поддержал его Стив. — Моя тёща просто божественно готовит.

Хозяйка скромно улыбнулась и слегка порозовела.

— Если хотите знать, это мамин фирменный рецепт, — с гордостью вставила Линда, облизывая пальчики. — Чтобы приготовить такую индейку, нужно как следует с ней провозиться: вымачивать в специальном винном соусе, потом нашпиговать всякой всячиной, сдобрить специями, а впрочем… Не думаю, чтобы мужчинам был интересен сам процесс. Но вот результат действительно получается сногсшибательный.

— Ты, сын, ещё не пробовал её сливовый пирог, — подхватил хвалебную оду супруге отец. — Уж здесь точно язык проглотишь!

Стив и Линда как по команде единогласно закивали головами.

Вытирая салфеткой перепачканные жиром пальцы, Джейк согласился:

— Охотно верю.

После обильного ужина все собравшиеся с удовольствием пили чай с конфетами, печеньем и упомянутым сливовым пирогом, который превзошёл все самые смелые ожидания.

За чаепитием разговор невзначай коснулся недавних событий, которые произошли с Джейком. Линда и Джессика выразили по поводу случившегося своё глубокое сожаление и искренне порадовались за успешно одержанную в зале суда победу.

— То, что ты наш родственник, мы узнали совсем недавно, почти перед твоей выпиской, — призналась Линда. — Но папа так часто рассказывал нам о тебе как о своём необычном пациенте, что ты ещё тогда как бы заочно стал частью нашей семьи. Мы все с огромным интересом следили за происходящими событиями и, поверь, очень переживали за тебя.

Джейк смущённо опустил глаза. Он никак не ожидал, что его проблемы найдут у кого-то в душе самый горячий отклик и понимание. Его сердце наполнилось теплотой и благодарностью к сидящим здесь людям. Он впервые почувствовал с ними какую-то незримую связь. Родственную связь. И это было чертовски приятно.

Из эйфорийного состояния его вывел голос Стива.

— Я очень рад, что всё так удачно закончилось, — проникновенно заметил он. — Как адвокат я могу сказать только одно: вам крупно повезло. Коллинз — классный защитник, и он устроил для вас самую настоящую западню, выбраться из которой не каждому под силу. Не появись в зале суда кассета, ещё неизвестно, чем бы закончилось дело. Поздравляю, вас вполне можно назвать настоящим счастливчиком!

— Наверное, — тихо отозвался Джейк. — Вам виднее…

За вкусной едой и дружеской беседой время пролетело незаметно. Джейк взглянул на часы и обомлел: стрелки показывали без четверти десять.

«Вот это засиделся, — подумал он. — Нехорошо злоупотреблять гостеприимством. Пора бы и честь знать».

— Не желаешь посмотреть дом? — неожиданно спросила Линда, едва он только собрался откланяться.

Он попытался возразить, что уже слишком поздно, но девушка взяла его за руку и потянула следом за собой. Это было весьма кстати: после сытной трапезы сидеть на одном месте стало обременительно.

Линда устроила ему настоящую экскурсию по дому, а когда они поднялись на второй этаж, она распахнула одну из дверей.

— Это моя бывшая комната, — с гордостью произнесла сестра. — Мы её заново отремонтировали и переделали под детскую. Правда, здорово?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению