Звёздные Войны. Трилогия о Трауне. Книга 2. Возрождение тьмы - читать онлайн книгу. Автор: Тимоти Зан cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Звёздные Войны. Трилогия о Трауне. Книга 2. Возрождение тьмы | Автор книги - Тимоти Зан

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

— Да, сэр, — кивнул Пеллеон, думая, каким образом гранд-адмирал пришел к подобному выводу. Обычное сканирование, которое они только что провели, ничего не обнаружило. — Приказать провести тщательное обследование их селения?

— Я не это имел в виду, — покачал головой Траун. — Вряд ли он привез с собой на Хоногр некую улику: в этих селениях, где все друг друга знают, ничего надолго не скроешь. Нет, речь о том, что он чего-то недоговаривает о том, где был целый месяц. Насчет того, что он якобы медитировал в одиночестве.

— Возможно, удастся что-то узнать после осмотра его корабля, — предположил Пеллеон.

— Согласен, — кивнул Траун. — Пусть его тщательно проверят, прежде чем к работе приступят техники. Каждый кубический миллиметр, как внутри, так и снаружи. И пусть разведка выделит кого-нибудь для слежки за Хабарахом.

— Э... да, сэр. Кого-то из наших или еще одного ногри?

Траун слегка приподнял бровь.

— Иными словами — либо он сразу же станет бросаться в глаза, либо окажется крайне неудобен с политической точки зрения? — сухо спросил он. — Да, конечно, вы правы. Попробуем третий вариант: на «Химере» есть дроиды-шпионы?

— Вряд ли, сэр. — Пеллеон сделал запрос с компьютера. — Нет. Есть дроиды-разведчики «Гадюка» корпорации «Аракид», но более компактных дроидов-шпионов нет.

— Тогда придется импровизировать. Пусть инженерный отдел встроит модуль управления «Гадюки» в дроида-чистильщика и снабдит его полным набором оптических и звуковых датчиков, а также записывающей аппаратурой. И пусть его поместят в группу дроидов, работающих возле селения Хабараха.

— Есть, сэр. — Пеллеон отстучал приказ. — Хотите, чтобы в него встроили и передатчик?

— Нет, — мотнул головой Траун, — записывающего устройства вполне хватит. Антенну трудно будет скрыть, а нам меньше всего нужно, чтобы какой-нибудь любопытный ногри увидел ее и заинтересовался, почему этот дроид отличается от других.

Пеллеон понимающе кивнул. Еще не хватало, чтобы ногри начали разбирать дроидов-чистильщиков и рассматривать, что у них внутри.

— Да, сэр. Сейчас же распоряжусь.

Траун перевел взгляд на иллюминатор.

— Можно особо не спешить, — задумчиво проговорил он, — по крайней мере пока. Это затишье перед бурей, капитан, и пока буря не разразилась, мы вполне можем потратить время и силы на другую задачу — сделать так, чтобы наш прославленный мастер-джедай помог нам по первому же нашему требованию.

— То есть — доставить к нему Лею Органу Соло?

— Именно. — Траун обернулся к ведущей на нос двери. — И если для того, чтобы вдохновить ногри, требуется мое присутствие — они его получат.

— Как надолго? — спросил Пеллеон.

Траун натянуто улыбнулся:

— Сколько потребуется.


Глава 11

— Хан? — раздался из интеркома рядом с койкой голос Лэндо. — Проснись.

— Угу, сейчас. — Хан одной рукой потер глаза, а другой развернул к себе дисплей. Если он чему-то и научился за те годы, что был не в ладах с законом, так это мгновенно просыпаться в космосе. — Что случилось?

— Мы на месте, — объявил Лэндо. — Где бы это место ни находилось.

— Иду.

К тому времени, когда он оделся и добрался до кабины «Госпожи Удачи», являвшаяся их целью планета уже виднелась в иллюминаторе.

— Где Иренес? — спросил он, глядя на быстро приближавшийся голубовато-зеленый пестрый серп, который мало отличался от тысяч других виденных им планет.

— Пошла в кормовую рубку, — ответил Лэндо. — Мне показалось, она хочет послать какие-то опознавательные коды, но так, чтобы мы не видели.

— Где мы вообще?

— Понятия не имею. Время полета составило сорок семь часов, но это мало о чем говорит.

Хан кивнул, напрягая память.

— Какую скорость может развивать дредноут? Примерно ноль целых четыре десятых?

— Около того, — подтвердил Лэндо. — Если очень спешит.

— Значит, мы не могли улететь больше чем на сто пятьдесят световых лет от Нового Кова.

— Полагаю, даже меньше. Какой смысл использовать Новый Ков как место для контакта, если до него так далеко?

— Если только Новый Ков — не идея Брейл’лиа, — предположил Хан.

— Возможно. И все же мне кажется, что мы ближе чем в полутора сотнях световых лет. Они могли просто потянуть время, чтобы сбить нас с толку.

Хан взглянул на дредноут, буксировавший их в гиперпространстве последние двое суток.

— Или чтобы успеть подготовить достойную встречу.

— Тоже может быть, — кивнул Лэндо. — Не знаю, говорил ли я, но после того, как они извинились за то, что при стыковке их люк сдвинулся относительно нашего, я пошел и посмотрел.

— Ты не говорил, но я тоже пошел и посмотрел, — угрюмо сказал Хан. — Похоже, они сделали это специально, тебе не кажется?

— Я тоже так подумал. Как будто им нужен был повод, чтобы запереть нас тут, не позволив шляться по их кораблю.

— Для этого могло найтись множество вполне невинных поводов.

— И множество не таких уж невинных, — возразил Лэндо. — Уверен, что понятия не имеешь, кем может быть этот их командир?

— Ни малейшего. Впрочем, думаю, скоро узнаем.

В динамиках послышался треск.

— «Госпожа Удача», говорит Сена, — раздался знакомый голос. — Мы прибыли на место.

— Да, мы уже заметили, — отозвался Лэндо. — Полагаю, мы должны следовать за вами?

— Совершенно верно. «Скиталец» освободит магнитные захваты, как только будете готовы.

Хан уставился на динамик, едва воспринимая, о чем там переговаривается Лэндо. Корабль под названием «Скиталец»?..

— Слышите меня?

Хан взглянул на Лэндо, с некоторым удивлением отметив, что тот уже закончил разговор с Сеной.

— Да, — ответил он. — Конечно. Просто... мне кое- что напомнило это название — «Скиталец».

— Вы про него слышали?

— Не про корабль, — покачал головой Хан. — Это старая кореллианская легенда, я часто слышал ее, когда был мальчишкой. Об одном старике — на него наложили заклятие и обрекли его вечно скитаться по свету в поисках своего дома, который он так и не смог найти. Действительно было жутковато.

Наверху что-то лязгнуло, и «Госпожа Удача», вздрогнув, освободилась от дредноута. Лэндо отвел ее в сторону, глядя на проплывающий над головой громадный корабль.

— Что ж, постарайся не забывать, что это всего лишь легенда, — напомнил он Хану.

— Конечно, — поспешно ответил Хан, глядя на дредноут. — Я знаю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению