— Извини, Рози, я не хотел тебя обидеть…
Рози заморгала в легком недоумении, а затем расплылась в улыбке.
— О боже, это действительно произошло…
Сэм с любопытством посмотрел на нее.
— Что произошло?
Рози покачала головой и рассмеялась.
— Я превратилась в капризную невесту.
Глава 4
Двери церкви распахнулись, и Милла сжала руку отца. Он нервно улыбнулся в ответ.
— Идем, дорогая. Держись крепче.
Она посмотрела на букет в своей руке, затем медленно пошагала по проходу между церковными скамьями, на которых сидели приглашенные гости. Все лица повернулись к Милле. Она наслаждалась написанным на них восхищением.
Кинув взгляд вперед, Милла попыталась разглядеть своего жениха, ожидающего ее у алтаря, но не смогла его увидеть, потому что проход был очень длинный.
Внезапно начался дождь. Она хихикнула, когда крошечные капли воды прилипли к ее ресницам и украсили розы в ее букете. Затем дождь пошел сильнее, намочив украшения на церковных скамьях.
Милла посмотрела вниз и увидела, что шагает по грязи, которая уже испачкала ее свадебные туфли и забрызгала подол свадебного наряда.
Отец и гости куда‑то исчезли. Милла пыталась приподнять подол своего платья, чтобы тот не пачкался, но платье вдруг стало слишком тяжелым, и она едва могла в нем передвигаться.
Милла уронила букет и заплакала, продолжая дергать платье, чтобы идти дальше, но не могла сдвинуться с места. Она искала взглядом жениха, но у алтаря стоял только священник.
Он подошел к Милле, качая головой, и спросил:
— Почему ты здесь?
Милла застонала и открыла глаза. Сердце бешено колотилось. Ей потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, что церковь, дождь, грязь, отсутствующий жених — все это было лишь во сне. Она вздрогнула от облегчения и вытерла влажные щеки ладонями. К счастью, Дэн порвал с ней прежде, чем все зашло так далеко. Возможно, в каком‑то смысле ей повезло.
Кошмар исчез. Милла лежала в постели и слушала звуки незнакомого дома: шаги по каменным плитам в зале, поскуливание собаки, звук газонокосилки на лужайке.
Мысли Миллы обратились к событиям предыдущего вечера, а затем она подумала о том, как чувствовала бы себя сейчас, проснувшись в коттедже, где стоит полная тишина. В этом доме Милла чувствовала себя чужой, и меньше всего ей сейчас хотелось завтракать с Бьюкененами — особенно с Кормаком.
* * *
Накануне вечером Лили сообщила, что в этом доме не собираются все вместе на завтрак в столовой, а каждый завтракает на кухне в удобное ему время. Милла ценила неформальность, но мысль о том, что ей придется рыскать по чужим кухонным шкафам в поисках кофе и хлопьев, казалась немного пугающей, поэтому, войдя в кухню и обнаружив, что там никого нет, Милла вздохнула с облегчением.
Она успела приготовить и выпить чашку кофе с молоком, когда раздались чьи‑то шаги, дверь распахнулась и вошел Кормак, отчего у Миллы тут же перехватило дыхание, а щеки покраснели.
Он явно только что вернулся с пробежки. Его серая майка была влажной от пота. Заметив Миллу, Кормак замер. Он улыбнулся, но его взгляд остался настороженным.
— О, привет! То есть доброе утро! Хорошо ли вам спалось?
— Да. — Милла поймала себя на том, что разглядывает его бицепсы, и заставила себя встретиться с собеседником взглядом. — Спасибо, что поинтересовались.
Кормак подошел к раковине, наполнил стакан водой, выпил ее, а затем вытер пот со лба тыльной стороной ладони.
— Хорошо.
На мгновение задержав взгляд на Милле, Кормак отвернулся, чтобы снова налить в стакан воды.
Волосы на его затылке были влажными. Милла невольно окинула взглядом широкую спину, узкие бедра и мускулистые ноги Кормака. Когда он снова обернулся, она сделала вид, что заинтересовалась лежавшей на столе газетой.
— Когда я отправлялся на пробежку этим утром, шел дождь, но сейчас он прекратился, — сказал Кормак, посмотрев на газету. — Может даже, сегодня распогодится, что облегчит установку шатра.
Милла ощутила прилив надежды.
— Вы хотите сказать, что монтаж закончится быстро и у вас найдется время заняться ремонтом водопровода в коттедже?
Кормак нахмурился.
— То, что я сказал о погоде и шатре… Я не имел в виду, что успею починить трубы. — Он отпил из стакана и пожал плечами. — Я просто пытался поддержать беседу.
Милла вздохнула, поднялась со стула и понесла свою пустую кружку в раковину. Кормак отступил в сторону. Стараясь не встретиться с ним взглядом, Милла вымыла кружку и сказала:
— Я не хотела давить на вас — просто я специально приехала в Шотландию, чтобы успеть закончить свои работы для выставки, но уже отстала от намеченного графика из‑за этих неприятностей с водой.
Бросив взгляд на Кормака, она заметила, что выражение его лица мгновенно смягчилось.
— Я понимаю, но речь идет всего об одном дне, а затем вы сможете вернуться в коттедж. — Он поставил свой стакан на стол. — Пойду приму душ. Если вам что‑нибудь понадобится, просто дайте знать.
Из кухни Милла отправилась в студию, где вынула из ящиков шкафа и расставила на скамье краски и палитры, а также установила мольберт возле окна, где было самое лучшее освещение. Но она не могла избавиться от разочарования из‑за невозможности поработать в коттедже. Эта студия прекрасно подходила для занятий живописью, а семья Бьюкенен оказалась очень гостеприимной, но Милла все еще чувствовала себя напуганной величием Калькаррон‑Хаус и смущенной своими мыслями о Кормаке.
Наверное, только усердная работа поможет выкинуть его из головы. Она запахнула кардиган и потянулась за альбомом для рисования. Сделанные ею фотоснимки остались в коттедже. Сможет ли она работать по памяти?
Едва Милла коснулась карандашом бумаги, как в дверь постучали. Открыв ее, она обнаружила Сэма, держащего в руках огромную корзину.
— Привет, Милла! Кор попросил меня принести вам дрова для камина. Он сказал, что здесь холодно.
Ошеломленная, Милла отступила назад, пропуская Сэма в студию.
— Он очень заботлив. И вам тоже большое спасибо.
Сэм поднес корзину к очагу и опустил ее на пол.
— Дедушка всегда держал камин в студии растопленным. Но комната какое‑то время пустовала. — Лицо Сэма на мгновение опечалилось, а затем просветлело. — Хотите, я разведу огонь прямо сейчас?
— Это было бы здорово, но только если у вас есть время. Я знаю, вы сегодня заняты.
Сэм улыбнулся.
— Все в порядке. Кор проследит за установкой шатра. В конце концов, отдавать приказы — это его работа.