Булочка с изюминкой  - читать онлайн книгу. Автор: Вероника Горбачева cтр.№ 79

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Булочка с изюминкой  | Автор книги - Вероника Горбачева

Cтраница 79
читать онлайн книги бесплатно

— Так он рептилоид? — ахнула на весь зал девица-журналист. — О-ох… как он сексуален, с ума сойти…

— Бери выше! Не рептилоид, а Змеемаг! — поправил её восторженно Тедди. — Вот это сенсация, я вам скажу!

— Но почему тогда он без хвоста?

— Я всё с-с-слышу! — рыкнул в их сторону герцог несколько глуховато. Похоже, голосовые связки тоже изменились. — Потому что это боевая форма. В ней я быс-с-стрее, и х-х-хотя бы с-с-с ногами. Или кому-то ох-х-хота увидеть меня пос-с-сле оборота безс-с-с штанов?

Хмыкнув, он подался вперёд, могучий, величественный… Этакого монстра невозможно было представить в цивилизованном обществе, а вот на поле боя, в рукопашной, непобедимым и кровожадным — легче лёгкого. Огромный, по земным меркам — не менее чем на метр выше всех присутствующих, в несколько шагов пересёк зал и очутился перед оцепеневшим Алессандро. Кто его знает, отчего тот не внял предупреждению королевского советника — может, до последнего надеялся и верил в пресловутого двойника и в смерть герцога? Но только сейчас вид его был жалок. Как у кролика, смотрящего в разверзающуюся пасть удава.

Презрительно пыхнув паром в его сторону, тот, кого он так не желал признать живым, легко, будто кусок масла, отхватил когтями от ближайшего стола порядочный край столешницы. Поднеся ладонь к носу защитника, с хрустом и без видимого усилия стиснул пальцы — и не спеша разжал. На пол посыпалась труха. А под адвокатом что-то явственно зажурчало.

Совершенно по-человечески пожав плечами, змеемаг в боевой ипостаси вышел на середину зала; почтительно, с изяществом настоящего аристократа, поклонился судьям. Перевёл взгляд на Верховного. Его помощники восторженно пялились на него через серебряную пластину гонга. Сам же мессер, по примеру Эриха Марии, вооружился солнцезащитными очками, нацепив их поверх обычных и, кажется, наслаждался устроенным Крисом спектаклем.

Что и говорить, нечасто в рутинных судебных процессах зажигаются подобные феерии.

И теперь он одобрительно кивнул и даже бесшумно поаплодировал.

— Что ж, ценьон Ремардини Кристофер Робин, пятый герцог Авиларский, я полагаю — этого достаточно для удостоверения личности. Вполне достаточно. Мы все хорошо помним заключение ценьора Розенблюма из результатов экспертизы о вашем магическом профиле и возможных ипостасях. Благодарю. Кстати, не поясните ли, почему на вас так опасно смотреть напрямую?

— У меня в дальней родне вас-с-силиски, — замешкавшись, всё же пояснил герцог. Было странно видеть, что эта боевая махина ведёт себя безукоризненно вежливо, как и будучи человеком. — Мне кое-что от них перепало. В камень не обращаю, но с-с-страх внуш-ш-шить могу.

— Прекрасно, прекрасно, особенно в бою. Полная деморализация противника… Что ж, Высокий суд приносит извинения за то, что вынудил вас к таким серьёзным мерам оправдания, и напоминает о приватном праве каждого гражданина Илларии на неразглашение своей оборотнической ипостаси. Не пожелаете ли вы взять магическую клятву с каждого присутствующего о неразглашении того, что они сейчас видели?

Поколебавшись, герцог оглянулся на Эриха Марию. Тот едва заметно покачал головой.

— Нет, мессер. Когда-то я с-с-стеснялся этой формы, она не вс-с-сегда мне удавалас-с-сь, но пос-с-сле перехода в разряд Архимагов стала с-с-совершенной. Я не намерен впредь её с-с-скрывать.

— Суд учитывает ваше пожелание. И… убедительно просит вернуться в прежний облик, чем скорее, тем лучше. Вас ведь не затруднит? Согласитесь, эта ипостась немного устрашающа, а нам для проведения окончательных процедур нужны работоспособные сотрудники, не прячущиеся под столами… Благодарю, ценьор Ремардини. Я впечатлён.

Бросив последний презрительный взгляд на Алессандро, застывшего в ступоре и с мокрым пятном на штанах, герцог развернулся и направился к дяде.

К нему онвернулся уже человеком. С изрядно отросшей шевелюрой, кстати, полностью зажившим лицом, и поддерживая многострадальные брюки, ремень на которых лопнул.

— Позёр, — покачал головой брат короля, снимая тёмные очки.

В своём углу стучала зубами Эстер. Врач, не успевший её вывести, просто загородил обзор своим телом, но кое-что они успели увидеть в отражении полированной стенной панели.

Эстер икнула.

— Немедленно… Немедленно, слышите? Мессер, разведите нас, умоляю! Ни минуты, ни секунды… рядом с этим чудовищем… Ни за что!

Кристофер помрачнел.

— Чудовище, — процедил с горечью.

И вдруг его слуха коснулся восторженный шёпот.

«Не слушай её, Крис! Это было великолепно! Ты ничуть не чудовище, ты… прекрасен, ты мой любимый Змей! А у твоих детей уже сейчас есть хвостики!»

Он завертел головой в поисках… Ну да, это её голос, Настоящей Женщины! Но где же она?

— Барб! — шепнул в потрясении. — Где ты?

И в это же время мессер Кардалионе монументально встал — нет, вознёсся над столом заседаний.

— Верховный суд Илларии, выслушав и рассмотрев материалы по иску Кристофера Робина Ремардини к Эстер Ремардини, постановил: с учётом всех обстоятельств, брачный договор между герцогом и герцогиней Авиларскими считать расторгнутым.

…Ещё давилась в рыданиях потрясённая Эстер, которая, впрочем, скоро утешится, узнав о предназначенной ей компенсации сверх договора; ещё выводили из шока, а затем и из зала так и не отошедшего от потрясения Алессандро — и вели его под белые руки не помощники-юристы, а ребята из королевской службы безопасности; ещё, еле дождавшись ухода судей, радостно вопили на балконе фанаты герцога, пробиваясь к выходу, чтобы на улице проорать в микрофон сенсационные новости… а Кристофер всё блаженно улыбался. У него было странное ощущение — будто кто-то нежно гладит его по щеке, и самое главное — что эта милая ручка не в силах, да и не хочет останавливаться…

— Я свободен, Барб, ты слышишь? Жди! — прошептал он.

И ощутил на губах поцелуй Настоящей Женщины. Солёный.

Глава 21

— Он меня услышал, услышал!

От восторга Варе хотелось кружиться по покоям предка, счастливо вереща и распевая, но, вовремя сдержав несолидный порыв, она лишь зажмурилась, крепче обнимая глобус… и вдруг, зашмыгав носом, торопливо зашарила по карманам в поисках платка.

— Эх, ты, плакса… Вот что значит — гормоны, — благодушно фыркнула Белая Богиня, наблюдая за ней из своего кресла с затаённым удовольствием. — Конечно, услышал, а может, даже и почувствовал. Ведь на тебе моё колье, глупышка!

Высморкавшись, Варвара опомнилась… и, уткнувшись подбородком в ключицы, попыталась рассмотреть ожерелье. Хоть давно, ещё в детские годы, она успела его изучить, и вроде бы ничего необыкновенного, кроме строгой красоты почти необработанных аметистов и гранатов, вновь не обнаружила… Но тут до неё дошло одно обстоятельство.

— Оно тех же цветов, что твой венец, да? Так это… твоя вещь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению