Кукла его высочества  - читать онлайн книгу. Автор: Эвелина Тень cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кукла его высочества  | Автор книги - Эвелина Тень

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

— Умоляю о снисхождении, ваше высочество! — так и оставшийся мне незнакомым лийр соображал быстро. — Произошло… чудовищное недоразумение. Я вернулся ко двору только сегодня днем и не успел познакомиться с эрцегиней Калаврэн лично.

— С какой стати ей с вами знакомиться?! — прошипел первый принц, и лийр викнет ощутимо задрожал.

— Я неудачно выразился, ваше высочество, — пробормотал он. — Я пытаюсь сказать, что не знал и даже и не догадывался, что передо мной… ваша гостья. В противном случае я бы и на шаг к ней не приблизился!

Последние слова хоть и были не вполне куртуазными, но прозвучали… весьма искренне. Я, по крайней мере, всецело в них поверила.

— Это все же не объясняет вашего дерзкого поведения, — сухо заметил принц, и я поняла, что он увидел нас только на лестнице, когда незнакомый лийр жался ко мне, требуя ответа. — Так что вы скажете в свое оправдание?

Наступила тишина. Ее нарушал только какой-то быстрый, ритмичный и гулкий стук… Мейра, что это? А, это заполошное биение сердца в моих ушах…

— Мне нет оправдания, — сказал лийр викнет после минутной паузы. — Красота лийры свела меня с ума, и я на минуту забылся, желая познакомиться с ней ближе…

Мейра! Я едва на пол не рухнула. Он что, на самом деле свихнулся, если заявляет такое первому принцу?! Такое можно сказать, только если… мысли отчаянно заметались… только если… правда еще хуже. Мейра, так это?..

— Я рад, что вы понимаете свою вину, — удовлетворенно сказал принц и подцепил левой рукой перчатку с правой.

— Ваше высочество… — Лийр викнет невольно отступил и, кажется, с трудом сдержался, чтобы не броситься бегом по лестнице, как я пять минут назад. Ну или, по крайней мере, торопливо не спрятаться за мной. — Я… искренне сожалею. Повторю, я и предположить не мог, что разговариваю с эрцегиней Калаврэн. Я… не желал ей зла. Я хотел всего лишь побыть минутку с красивой девушкой вдали от любопытных глаз, потому и увлек эрцегиню на лестницу. Я приношу извинения эрцегине. И прошу снисхождения у вас.

Лийр викнет сглотнул:

— Прошу вас, поймите меня, ваше высочество! Как мужчина… мужчину.

— Не сомневайтесь, лийр, я вас прекрасно понимаю, — заверил его первый принц с кривой и крайне неприятной… ну, пусть будет, улыбкой. — Велийра очень привлекательна.

И от этой его… хм… улыбки я почувствовала, как в кожу воткнулись сотни маленьких иголочек. Лийр викнет тоже ощутил, должно быть, какой-то дискомфорт, потому что заметно позеленел. А принц стал не спеша стягивать перчатку с правой руки.

И вот тут я… испугалась. Очень. Родерик Делаэрт меня больше не видел. Он вообще никого и ничего не видел, кроме потенциальной жертвы перед собой. Принц сделался вдруг спокойным, собранным и отстраненным, а тьма в его глазах лениво присматривалась к зеленому лийру викнету с каким-то одобрением, что ли? Словно она была не прочь попробовать его на вкус. Мейра! Я тряхнула головой, прогоняя нелепые мысли, и, обогнув лийра, встала перед первым принцем.

— Ваше высочество! — громко сказала, прокашлялась, так как вышло почему-то хрипло, и сделала глубокий реверанс, вложив в него все свое умение. Конечно, будь у этого платья хоть какое-нибудь декольте, эффект был бы больше, но принц все-таки перевел на меня взгляд, в котором колыхнулась тьма, но не злобно, а насмешливо, типа: кто тут прожужжал? Мейра! Я постаралась выдержать взгляд. Более того, я начала улыбаться. Неторопливо, так же, как принц минуту назад снимал свою перчатку, я очень медленно зажгла огонек в уголках губ, позволила ему отразиться в своих глазах, наполнила лицо светом и, наконец, улыбнулась ярко, открыто… обезоруживающе.

В лучшие времена не проходило и месяца, чтобы кто-нибудь не воспел мою «такую» улыбку, и хотя я подозревала, что это по большей части дежурная лесть, но и правда в этом тоже должна была быть, да? Я добавила в улыбку самую чуточку магии.

Тьма в глазах первого принца фыркнула. Нет, не признавая поражения, а скорее умиленно, словно радуясь первым шажкам милого дитяти. Любовно огладила меня напоследок взглядом и… исчезла.

— Моя дорогая, — задумчиво сказал Родерик Делаэрт, — не желаете ли вернуться к себе?

— С удовольствием! — живо откликнулась я. — Вы меня проводите? Пешком далеко, а я… немного устала.

— Я… — Первый принц посмотрел на наполовину снятую перчатку, потом перевел взор на лийра викнета. — Планировал немного задержаться.

Родерик Делаэрт вдруг уставился на меня с подозрением, словно ожидал, не брошусь ли я вымаливать наглому лийру прощение. Но дело в том, что я и не думала вмешиваться.

— Я подожду, — покладисто сказала и даже сделала шажочек в сторону. Лийр за моей спиной судорожно вздохнул.

Первый принц помедлил. Что бы он ни планировал, делать этого при мне не хотел. По крайней мере, больше не хотел.

— Вы не пострадали, моя дорогая? — заботливо осведомился Делаэрт.

— Ничуть, — качнула я головой. Ну… синяки проступить вряд ли успели, да и длинные рукава платья их успешно скроют.

— Я сотворю портал, и лийра Бри отведет вас? — с полувопросительной интонацией предложил первый принц.

— Вы не хотите пойти со мной?! — Я обиженно надула губы, стараясь, однако, не переусердствовать.

— Хочу, — вздохнул Родерик Делаэрт. Как-то обреченно вздохнул, я бы сказала.

Первый принц натянул перчатку обратно (мне показалось или лийр викнет покачнулся от счастья?) и протянул руку, за которую я с готовностью и благодарностью ухватилась.

— Лийр викнет Лемонти, — отчетливо произнес его высочество, — я лишаю вас должности советника и запрещаю появляться при дворе вплоть до моего личного письменного разрешения. У вас есть двадцать минут, чтобы покинуть дворец, и еще три часа, чтобы выехать из столицы вместе со своей семьей и домочадцами. Ваш городской дом переходит во владение короны. Оба ваших имения остаются за вами, но вам или членам вашей семьи запрещено въезжать в столицу Итерстана без моего приказа. Ослушание влечет за собой арест и, по выявлении злого умысла, смерть.

— Благодарю вас! — выдохнул лийр Лемонти, и я тупо моргнула. Э-э… это он сейчас радуется, что его вместе с семьей из города выгнали?! — А… что с моей кузиной? — осторожно спросил лийр викнет.

— А что с ней? — приподнял бровь первый принц. — Я не вижу бартессы Демонти на лестнице. На младшую ветвь вашего рода наказание не распространяется. Если только… — Делаэрт повернулся ко мне. — Если только у велийры нет никаких нареканий на ее счет.

Э-э… Это он о вредной темноволосой фрейлине, да? Мои глазенки кровожадно сверкнули. Нажаловаться, что ли? Отомстить от души? Вон и повод какой чудесный…

— Моя дорогая? — мягко спросил принц, и я покачала головой.

— Все хорошо, — сказала, улыбаясь.

— Ваше время уходит, — равнодушно заметил первый принц, и лийр Лемонти отчетливо дернулся.

Вернуться к просмотру книги