Мой страстный любовник - читать онлайн книгу. Автор: Николь Джордан cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой страстный любовник | Автор книги - Николь Джордан

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

А когда губы ее сложились в обворожительную улыбку, на Брэндона вдруг нахлынули воспоминания шестилетней давности – видения стройного, прелестного, обнаженного тела, – и он ощутил жар в чреслах.

Заговорив с нею в следующий раз, он пожелал узнать, кем был этот джентльмен.

– Это лорд Галлиер.

– Похоже, вы с ним на короткой ноге.

– Да. Он давний друг Куинна.

– Он – тот самый?

– Тот самый?..

– Ваш бывший любовник.

На мгновение глаза ее удивленно округлились от столь прямого вопроса. Но тут же выражение ее лица смягчилось.

– Будьте осторожны, лорд Уолмер. Кто-нибудь может подумать, что вы ревнуете.

«А ведь я и вправду ревную», – подумал Брэндон, хотя не был готов признать это вслух, да еще в присутствии Кейт.

– Мне просто любопытно, что вы в нем нашли.

– Мне с ним спокойно, а еще я восхищаюсь его острым умом.

– Готов биться об заклад, что он обращается с вами как с женщиной.

– Ну, если подумать… то да.

К ним подошел еще один джентльмен, чтобы пригласить ее на танец, и она оставила Брэндона одного, презрев его сильное, почти иррациональное чувство собственника.

Если бы у него и были сомнения относительно того, действительно ли он хочет жениться на Кейт, то сейчас они развеялись без следа. Он хотел этого. Совершенно очевидно, настало время ускорить ход событий и начать по-настоящему ухаживать за нею.

Впрочем, его планы тут же были нарушены, когда под звуки фанфар в бальную залу вплыла леди Дальтон и прямиком направилась к нему. Одарив его обольстительной улыбкой, она удерживала его подле себя добрую четверть часа, занимая беседой, чему – вот странность – совсем не обрадовалась Кейт, как отметил про себя Брэндон.

Но леди Дальтон его нисколько не интересовала. Вскоре он случайно заметил, что отношения Кейт со вдовой были весьма натянутыми, судя по тому, как сверкали их глаза во время разговора или, точнее, спора о чем-то.

Когда же Кейт резко развернулась и быстрым шагом вышла из залы, Брэндон задумчиво уставился ей вслед, обдумывая свой следующий шаг.

***

Внутренне кипя от негодования, Кейт все же с трудом усмирила свой пыл и заставила себя спокойно выйти из бальной залы. Ее язвительная перепалка с Джулией Дальтон все еще звучала у нее в ушах. Вдова не просто бросила вызов, в открытую заявив, что намерена добиваться руки Деверилла, но к тому же сразу набросилась на Кейт.

– Вы никого не обманете своей претензией на устройство чужого счастья, – проворковала она. – Вы желаете заполучить лорда Уолмера для себя.

Кейт одарила ее ледяной улыбкой:

– Вы ошибаетесь, дражайшая леди Икс. В отличие от вас, мне не нужно прибегать к обману, чтобы привязать к себе очередного кавалера.

Ее дерзкий ответ вызвал на губах у леди Дальтон усмешку, полную змеиного яда:

– Ваш самообман являет собой куда большее лукавство, леди Катарина. Совершенно очевидно, что Уолмер находит меня привлекательнее вас. Вы слишком жеманны и властны, чтобы привлечь внимание такого сильного и полного жизни мужчины, как он.

Кейт оставалось лишь уйти, чтобы не вцепиться вдове в волосы. Несмотря на то что Джулия Дальтон не в первый раз гладила ее против шерсти, ее слова больно уязвили девушку. Более того, при одной только мысли о том, что Деверилл станет ухаживать за этой шлюхой, внутри у нее все сжималось.

Понимая, что ей нужно время, чтобы остыть и успокоиться, Кейт направилась в обеденную залу, где фуршетные столы ломились от здешних и импортных деликатесов. Она с благодарностью приняла бокал вина от лакея, но едва она успела отпить глоток, когда рядом неожиданно материализовался Деверилл.

– Вот вы где. Я пришел просить вашей руки на танец.

– Вам следует танцевать со своими потенциальными невестами, – возразила Кейт.

– Это правда, но ваше общество я предпочитаю любой из этих унылых и скучных мисс. – Он окинул взглядом фуршетный стол, на котором искусно были разложены фрукты и сыры. – Сейчас сезон для клубники?

– Скорее всего, эта была выращена в оранжерее.

– Я уже сто лет не пробовал клубнику. – Он выбрал сочную красную ягоду, впился в нее зубами и одобрительно причмокнул: – Спелая, как летом. Не хотите попробовать?

– Я не особенно голодна… – начала было Кейт, но тут он поднес недоеденную ягоду к ее губам.

Она рефлекторно открыла рот, и он тотчас сунул в него клубнику. Она ощутила взрыв вкуса у себя во рту, и терпкая сладость разлилась у нее по языку.

Не сводя глаз с ее губ, Деверилл смотрел, как она наслаждается вкусом клубники. Дождавшись, когда она проглотит ягоду, он протянул к ее лицу руку и осторожно пальцем погладил уголок ее нижней губы.

Кейт была застигнута врасплох – это прикосновение показалось ей лаской возлюбленного, и от неожиданности приятное тепло разлилось по ее телу, а пульс участился. Не исключено, что Брэндон всего лишь вытирал капельку сока с ее губы, но при этом ухитрился вложить в простой жест столько чувственности, что его невозможно было оставить безответным. А его глаза… Как может обычный взгляд быть таким притягательным?

Кейт встряхнулась, приходя в себя. Что она делает, позволяя ему угощать себя клубникой у всех на виду, да еще с интимностью поцелуя? Пожалуй, безопаснее будет потанцевать с ним, решила она.

– Мы должны вернуться в бальную залу, – провозгласила она, отставляя в сторону свой бокал с вином.

Быстрая улыбка Деверилла дала понять, что он добился своей цели.

– Именно об этом я и подумал.

Он сопроводил ее обратно в бальную залу и пригласил на танцпол как раз в ту минуту, когда оркестр заиграл вальс. Но не успели они закружиться в танце, как она увидела леди Икс, буквально пожирающую Брэндона глазами с другого конца комнаты. Вспомнив о своих постоянных с нею осложнениях, Кейт закусила губу.

Должно быть, Деверилл заметил ее непроизвольное движение, потому что спросил, наклонив голову, чтобы музыка не заглушила его голос:

– Ранее мне показалось, что между вами и леди Дальтон возникли определенные разногласия, не так ли?

– В некотором роде. – Глядя на него снизу вверх, Кейт решала, стоит ли рассказывать ему грязную историю похождений красотки. Она не была сплетницей и презирала женщин, которые злословили за чужими спинами, но Деверилл заслуживал того, чтобы предостеречь его об опасности. – Вы хорошо ее знаете?

– В настоящий момент? Не очень. А почему вы спрашиваете?

– Давайте просто скажем, что она занялась своим любимым развлечением – охотой на мужей – и вы стали ее целью.

Язвительный тон, коим были сказаны эти слова, заставил Деверилла вопросительно выгнуть бровь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению