Искушение страстью - читать онлайн книгу. Автор: Сара Маклейн cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искушение страстью | Автор книги - Сара Маклейн

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

Ник недоуменно нахмурилась, сбитая с толку, но почти сразу вернулась к проблеме.

– Это не единственная причина. Там никто не работает.

Дьявол засмеялся.

– Это невозможно.

– Клянусь, что так оно и есть. – Ник тяжело вздохнула. – Там нет ни одного рабочего. А у нас девяносто тонн льда тает в трюмах, пока мы здесь думаем, что возможно, а что нет.

– Я весь день наблюдаю за портовыми рабочими, – сказал Уит, указав на склад внизу. – Они приходили с Седли за платой.

– Здесь они, может быть, и были, а в порту нет никого. – Ник достала из кармана листок бумаги и протянула Уиту. – И я, кажется, знаю, почему.

Он взял листок.


«Зверь,

Прими мои поздравления с приобретением нового бизнеса. Желаю удачи с поиском людей, которые согласятся работать на тебя. Жду ответа,

Искренне ваша,

Генриетта Седли,

будущая владелица судоходной компании Седли».


Уит потрясенно хохотнул и спросил:

– Где ты это взяла?

– Сарита сказала, что леди прибила эту записку к мачте «Сирены» меньше часа назад.

Уит нахмурился.

– Что такое «Сирена»?

– Один из твоих новых кораблей.

– Это невозможно. Она не покидала склада весь день.

– Очевидно, покинула. – Она взглядом указала на письмо. – Мы нашли этот листок, трепещущим на ветру. Это был единственный звук в порту.

В порту всегда было полно народа. Тем более если подходило груженое судно. Тогда сюда шли люди, уверенные, что любой сильный человек может хорошо заработать.

– Никого нет? – Уит еще раз посмотрел на записку.

Ник покачала головой.

– Ни одного человека. У нас, конечно, есть свои люди, но они не смогут разгрузить судно так быстро, как это необходимо.

«Как ей это удалось?»

Дьявол присвистнул – кажется, с восхищением.

– Кто-то говорил, что она не умеет играть грязно?

Сердце Уита тревожно забилось. Да, он сказал это. И да, это была грязная игра. Удивительно… восхитительно грязная! Уит поднес листок к носу и вдохнул слабый аромат миндаля.

– Ее не нужно защищать, – сказал Дьявол. – Это нас необходимо защитить от нее. Она развязала войну прямо у тебя под носом! Ты должен призвать свою девочку к порядку, Зверь. Она подвергает риску всю судовую партию. Мне не надо говорить тебе, сколько времени потребуется, чтобы возместить то количество шампанского, которое находится в трюме, если мы его потеряем.

Уит должен был злиться. И он действительно был в ярости. Она подвергла себя опасности, чтобы превзойти его. Но одновременно он ею восхищался. Нет, он ее не потерял. Это был предупредительный выстрел.

Его воительница пока что с ним не разделалась.

– Она обещала вражду.

Дьявол еще раз присвистнул.

– Вот доказательство того, что наблюдения недостаточно. Если хочешь обеспечить ее безопасность, ты должен находиться рядом.

Глава 22

Проведя детство в порту, на палубах судов и на причалах, Хэтти лучше всего чувствовала себя на воде, даже если вышеупомянутой воды было совсем мало, поскольку на Темзе уже начался отлив. Она стояла на носу судна с фонарем в руках и смотрела вниз, в темную воду, наслаждаясь ночной тишиной.

Она это сделала!

Понадобилось три дня, куча денег и все ее обаяние, но Хэтти все-таки сумела убрать с причалов всех без исключения рабочих. У Зверя не останется выхода – ему придется прийти к ней.

Она понимала: это глупо, но ей очень хотелось, чтобы он явился. Пусть она ушла от него до крайности раздосадованная, испытывая огромный стыд, все же она жаждала доказать, что является достойным противником. Уважаемым соперником.

«Ложь».

Он должен был увидеть, что они созданы друг для друга.

«Я не могу тебя любить».

К счастью, ей не пришлось долго размышлять о его словах, поскольку Уит, наконец, появился. Она почувствовала его присутствие раньше, чем увидела его. Он появился, и все вокруг изменилось. Даже она сама изменилась, став одновременно и уязвимой и могущественной.

Она повернулась к нему, гордо выпрямилась и вздернула подбородок. Ветер с Темзы трепал ее волосы, надувал юбки колоколом. Она приказала себе выглядеть невозмутимой и сильной. И она действительно чувствовала себя сильной, и, по мере его приближения, уверенность прибывала.

Ее соперник. Ее ровня. Даже больше. Неужели он ничего не чувствует?

Он быстро шагал по палубе. Его лицо оставалось непроницаемым. Хэтти не шевелилась. На какой-то момент ей показалось, что весь окружающий мир исчез, они остались вдвоем, и год Хэтти утратил все свое огромное значение.

Главное – она позвала его, и он пришел.

И остановился у трапа, ведущего на верхнюю палубу, где его ждала Хэтти.

– Вы нарушили право владения, леди Генриетта.

– И вы собираетесь меня за это арестовать?

– Это мое судно, леди Генриетта.

Его тон был уверенным и напористым. Не приходилось сомневаться, что многие мужчины сгибались, услышав его, и старались побыстрее убраться с пути Зверя. Но Хэтти вовсе не хотелось уходить с его пути. Наоборот, ей хотелось править… повелевать.

– Это судно стоит порожним у причала и ржавеет, – заявила она.

Уит выругался и посмотрел в небо. Там ничего не было видно – сплошная чернота.

– Я владею этой проклятой лоханкой всего неделю. Думаю, еще рано говорить о ее похоронах.

– Похороны и не понадобятся, если вы продадите его мне, – заявила Хэтти.

Уит уставился на соперницу.

– И что вы мне за него предлагаете?

– Людей, которых я забрала, – тех, которые вам нужны, чтобы разгрузить трюм, полный льда. Тех, за которыми вы пришли.

Уит взглянул на нее с усмешкой.

– Ты не сможешь удерживать их все время.

– Я смогу удерживать их достаточное время, чтобы… – она направила фонарь на соседнее судно, сидевшее в воде очень низко, – …чтобы восемьдесят с чем-то тонн льда растаяли.

– Девяносто с чем-то, – уточнил Уит.

– Разница небольшая. Я уже не говорю о том, что обложили льдом. Что там? Бурбон?

В его глазах что-то мелькнуло. Удивление? Восхищение?

Хэтти подавила желание торжествующе засмеяться.

– Настоящий груз меня нисколько не интересует. Тебе не нужны суда. А мне нужны. И, я думаю, тебя ждут большие трудности, если ты начнешь заниматься судоходством здесь, где меня знают, любят и уважают. Ты не знаешь, с кем связалась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию