Искушение страстью - читать онлайн книгу. Автор: Сара Маклейн cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искушение страстью | Автор книги - Сара Маклейн

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

Уит злобно прищурился.

– Знаешь, мне это, в конце концов, надоело. Почему все считают, что я говорю чепуху?

Дьявол засмеялся.

– Интересно, кто кроме меня говорит тебе правду? – Его глаза загорелись. – Знаешь, что я тебе скажу, брат? Она мне нравится.

Уит бросил на него недобрый взгляд.

– Ну и зря. Она не для того, чтобы нравиться.

– Она для того, чтобы любить?

Нахлынувшие воспоминания были неприятными. «Я не могу любить тебя», – сказал он Хэтти, и она, одевшись, в спешке покинула его дом. Он испортил их первую и последнюю ночь. Только глупец, полный идиот мог сказать такое женщине сразу после того, как занимался с ней любовью.

Наверняка был другой способ обеспечить ее безопасность, не оскорбляя ее. О боже! Да, он заслужил наказание.

И не важно, что он сказал правду.

– Другой мужчина будет счастлив ее любить.

– А почему не ты?

– Неужели не понятно? Эван угрожал ей. Открыто. Напрямую.

Дьявол уставился на брата, постукивая тростью. Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем он заговорил:

– Если мы преобразуем наш бизнес, надо будет поговорить о судах.

– Чего о них говорить?

– Ну, во-первых, хорошо бы узнать немного больше о копченом лососе и тюльпанах, но, кроме того, суда стоят порожними у причалов. Это для них не полезно.

– Откуда тебе известно, что полезно для судов, а что нет? – откровенно удивился Уит.

– Я ни черта не знаю о судах! – Дьявол повысил голос. – Но теперь у нас есть целый флот, и кто-то должен им заниматься. Похоже, нам необходим специалист. – Пауза. – У тебя есть кто-то на примете?

Уит уставился на брата с неприкрытой угрозой.

– Чего ты от меня хочешь?

– Ты наломал дров, друг мой, – усмехнулся Дьявол.

– Ты думаешь, я этого не понимаю? – Уиту очень хотелось разбить кому-то нос. Или сломать челюсть. – Он угрожал убить ее.

– А ты украл ее бизнес. Ты наказал ее за грехи мужчин, к которым она даже не имеет отношения. Как это знакомо! – Этот план Дьявол претворял в жизнь, когда влюбился в Фелисити. – Подумать только, что мы делаем с женщинами.

– Как еще я могу ее защитить?

– Никак. – Дьявол вздохнул. – Защитить ее – значит посадить под замок. А я успел убедиться в том, что женщины не жалуют замки.

– Она очень умна. И она должна управлять бизнесом. Она должна была заниматься этим с самого начала, но отец ей не позволил.

Дьявол понимающе кивнул.

– Тогда пусть муж ей позволит. – Уит вздрогнул, а брат добавил: – Женись на ней.

Он говорил так, словно женитьба была оптимальным решением, до которого Уит по скудоумию не додумался. Как будто он не думал о женитьбе, не представлял, каково это – когда она рядом постоянно.

Но это не значит, что она будет в безопасности.

– Помнится, я не так давно советовал то же самое тебе, и ты воспринял мою рекомендацию… без энтузиазма.

Дьявол скрестил руки на груди, храня непроницаемое выражение. От него исходила спокойная уверенность женатого человека.

– Но я согласился, и все сработало.

Уит ожесточенно затряс головой.

– Нет, женитьба – это не вариант.

– Почему? Если ты все равно собираешься ходить за ней следом, словно сторожевой пес, всю оставшуюся жизнь, то с таким же успехом можешь на ней жениться. Ты хочешь эту девчонку, брат. Это видно сразу. И она к тебе неравнодушна.

Конечно же, он хочет ее. Разве может быть иначе? Любой мужчина в здравом уме не может ее не хотеть. Она умна, смела, сильна и так красива, что способна ввести в искушение даже ангела.

Но как он может привести ее в этот мир? Подвергнуть ее опасности?

Подал голос Дьявол:

– Хочешь знать, что я думаю?

– Нет.

– Она хочет тебя?

«Есть множество причин, по которым я бы не вышла за тебя замуж, но места твоего рождения среди них нет». Он все еще слышал злость в голосе Хэтти.

– Нет. Теперь нет.

Брат нахмурился.

– Почему? Ты богат, как смертный грех, силен, как бык, и почти так же красив, как я.

– И все? – Уит усмехнулся.

– Ну, если она так умна, как ты говоришь, то она слишком хороша для тебя, но Фелисити это не остановило от брака со мной.

– Фелисити совершила ошибку.

– Только не говори об этом ей, – сказал Дьявол с глупой улыбкой на красивой физиономии. Потом он снова стал серьезным и повторил вопрос: – Она хочет тебя?

Молчание.

– Ах, значит, вот почему ты купил бизнес.

– Вовсе нет, – упрямо возразил Уит, не желая признавать правду. – Я купил его ради ее безопасности, как мы и говорили.

– Повторюсь: это чушь собачья, – буркнул Дьявол. – Ты купил бизнес для Генриетты Седли. Как тогда, когда мы были детьми, ты пытался привлечь внимание девочки и купил ей пирожное, на которое она смотрела полдня. – Он сделал паузу и нахмурился. – Только я не помню, как ее звали.

– Салли Сэссер, – тут же ответил Уит и занял оборонительную позицию. – Так ведь я отдал пирожное ей.

– Но купил ты его, чтобы привлечь ее внимание, вместо того чтобы просто пригласить ее на прогулку или еще куда-нибудь. Как дурак.

– А ты практически уничтожил репутацию спортсменки, которую имела твоя жена, – заметил Уит.

– Ага! – воскликнул Дьявол. – Значит, ты признаешь, что хочешь жениться на девчонке.

«Я не могу тебя любить».

Другой мужчина будет заботиться о ней, защищать, любить.

– Я ничего подобного не признавал! – с досадой заявил Уит. – Я купил бизнес, чтобы она была подальше от нас. Я купил бизнес, чтобы она была в безопасности.

– Предположим. Тогда почему ты до сих пор от него не избавился?

– Потому что я владею им всего лишь неделю.

– А если серьезно? Почему ты оставил его себе, брат?

Уит молчал.

«Для нее».

Он потер ладонью лицо.

Уит купил его для нее, потому что она сказала, что хочет этот бизнес. А он хотел дать ей все, что она хочет.

Потому что надежда умирает последней.

– То-то же.

– Да пошел ты! – огрызнулся Уит. – Тебе понадобилось полдня проваляться полумертвым в канаве, чтобы понять, что значит для тебя Фелисити.

– А ты сидишь тут живой и здоровый. Тебе следует поблагодарить меня за мудрость, которую я пытаюсь вбить тебе в голову. – Он ухмыльнулся. – А теперь поведай мне, что ты такого натворил, чтобы я мог поделиться с тобой мудростью, как старший брат.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию