Тело как улика - читать онлайн книгу. Автор: Михаэль Тсокос cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тело как улика | Автор книги - Михаэль Тсокос

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

Результаты теста ДНК будут доступны только через несколько дней. Тем временем судебный психиатр доктор С. ведет дальнейшие беседы с Рэем, правда, из-за того, что тот неохотно идет на контакт, психиатрическая экспертиза исследований затянется до следующего года. Каждая встреча является дорогостоящей процедурой из-за того, что должны присутствовать различные специалисты – психиатр, воспитатель, переводчик. У немецкого налогоплательщика может возникнуть резонный вопрос, нет ли более рационального способа использования с таким трудом заработанных им денег.

Среда, 21 декабря 2011 года, Государственный институт судебной и социальной медицины, Берлин-Моабит

В начале второго разговора между Рэем и доктором С. психиатр подчеркивает то, что для него важно свободное и всестороннее описание прошлого. Рэй снова упрямится. На этот раз рядом с ним его воспитатель госпожа Б. Она защищает своего протеже: никто в возрасте Рэя не находит «крутым общение с психиатром. «Совершенно точно, – говорит Рэй, – когда я со своими друзьями, то могу им все просто рассказать. Но ты не мой друг, понятно?» – он снова нападает на психиатра.

Но доктор С. достойно держит удар. Если Рэй не хочет сотрудничать – не надо. «Вы здесь добровольно, – напоминает он молодому человеку. – Вы всегда можете встать и уйти. Только тогда Управление по делам молодежи прекратит выплаты».

Он готов сотрудничать, заверяет Рэй. Но при этом снова заявляет, что баварский диалект психиатра мешает ему рассказывать свою историю. Даже в ситуации, когда доктор С. снова напоминает, что не станет задавать никаких вопросов, а будет только слушать. Вообще Рэй спокойно говорит на английском. Логично, что проблем с непониманием не должно быть, если тот, кто якобы говорит на диалекте, ограничивается только ролью немого слушателя. Тем не менее Рэй настаивает, что ему нужен переводчик. Поскольку, конечно же, переводчик на тот момент недоступен, все снова откладывается. Рэй и его воспитатель уходят. Третья встреча состоится в новом году с привлечением специально вызванного на этот раз переводчика.

Четверг 22 декабря 2011 года, отдел судебной генетики Института судебной медицины Шарите, Клиника Вирхова, Берлин-Веддинг

Между тем ситуация с «лесным мальчиком» развивается с привлечением дополнительных ресурсов и с дальнейшими расходами. Наряду с психиатром доктором С, моим судебным коллегой доктором Б. и мной, сотрудниками службы помощи молодежи, воспитателями «загадочным найденышем» также занимается молекулярный генетик профессор Р. из отдела судебной генетики Института судебной медицины Шарите. Непосредственно перед рождественскими праздниками он завершает свое исследование ДНК для выяснения этнической принадлежности Рэя, его гапло-группы. ДНК был выделен из мазка слизистой оболочки полости рта. Изучался профиль ДНК с использованием Y-хромосом, то есть мужской части генома человека, которая наследуется целиком по отцовской линии. Хотя этот метод анализа не идентифицирует отдельного человека, он ограничивает группу мужчин одинакового происхождения. Профиль ДНК сравнивается с популяционной стандартизированной базой данных населения. Это помогает определить, к какому этнически-региональному населению относится этот человек. Чем выше соответствие, тем вероятнее то, что испытуемый будет принадлежать соответствующему населению.

В случае Рэя, по словам профессора Р., «бросается в глаза почти максимальное совпадение с европейской этнической группой, географически – это коридор, идущий от Южной Европы через Центральную к Северной Европе». С большой долей вероятности можно сказать, что предки Рэя из Европы, заключает генетик. «Возможно как юго-восточное, так и центрально-западное европейское происхождение по отцовской линии. С другой стороны, юго-восточноевропейское происхождение менее вероятно». Поскольку Рэй блондин, у него голубые глаза и спортивное телосложение, такой внешний вид большое подходит для населения западно-центральной европейской части. Объективно на ум приходят регионы, в которых этот тип широко распространен, – Скандинавия или Нидерланды.

Пятница, 23 марта 2012 года, Государственный институт судебной и социальной медицины, Берлин-Моабит

Когда так называемый лесной мальчик появляется вместе с воспитателем на третьей беседе с доктором С, 2012 год уже идет полным ходом. Однако официальные усилия по установлению личности Рэя все еще безрезультатны. Около семи месяцев молодой человек уже получает щедрые пожертвования от берлинских властей: проживание, питание, уход, карманные деньги. Служба помощи молодежи также финансирует обучение немецкому языку. Рэй стал говорить по-немецки почти свободно в сентябре прошлого года, а языковые курсы лишь подтвердили его навык. Служба помощи молодежи уже вложила более 20 000 евро в своего опекаемого.

На этой третьей встрече психиатра и обследуемого также присутствует переводчик, столь настойчиво требуемый Рэем. Готов ли он описать, что с ним случилось в его, по-видимому, эмоциональной жизни? «Я хочу, чтобы ты задавал мне вопросы», – снова требует Рэй у доктора С. Доктор снова и снова просит его воздерживаться от обращения на «ты» и объясняет ему, почему ему необходимо свободно говорить без каких-либо вопросов.

«Тогда я лучше не скажу ничего», – снова пытается возражать Рэй. Воспитатель тоже знает свою роль в этом мрачном ритуале. Он ссылается на директора службы помощи молодежи, который, к сожалению, ранее сказал, что для Рэя эта беседа обременительна. «Ты должен сотрудничать, – обращается он к своему протеже, – ты знаешь, из-за оплаты».

Эта мотивация работает. Рэй говорит о своей жизни на английском языке, хотя его немецкий язык не хуже. Переводчик переводит его рассказ по предложениям, хотя это совершенно необязательно, потому что присутствующие владеют английским. Рэй периодически переключается на немецкий язык, происходит несколько нелепых ситуаций: специалист переводит слова Рэя на немецком на английский язык. Рэй периодически критикует переводчика и предлагает немецкие выражения, которые считает более уместными.

Эта ситуация не только крайне абсурдна, но и чрезвычайно трудоемка, но Рэю, очевидно, весело. Даже переводчик не видит причин жаловаться: «Может быть, это и напрасно, но мне платят по часам, – говорит она, – все нормально».

В этих обстоятельствах Рэй рассказывает короткий эпизод из своего так называемого прошлого.

Когда он проснулся в больнице в возрасте двенадцати лет, вокруг него были «всякие аппараты» и «иголки вокнуты в руки». «В какой-то момент появляется отец и говорит, что у меня рак, и я долго не проживу».

Однако эта история не совсем вписывается в более ранние рассказы. Был ли Рэй в больнице из-за автомобильной аварии или рака? Был ли рак случайно обнаружен, когда он попал в клинику после аварии? Почему он еще жив, спустя пять лет, и здоров?

Доктор С. не акцентирует внимание на этих несоответствиях. Он остается верным своей линии и призывает Рэя продолжать рассказывать. Но молодой человек снова начинает упрямиться. Он не может просто так «прыгнуть» в свое прошлое. Он не уверен в хронологии событий.

«Последовательность событий не имеет значения», – говорит доктор С. Специалист переводит его слова на английский язык. «Для меня имеет», – отвечает Рэй.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению