Эдмон Белл и инспектор Тригсс - читать онлайн книгу. Автор: Жан Рэй cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эдмон Белл и инспектор Тригсс | Автор книги - Жан Рэй

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

— Нет ничего легче…

Покопавшись в памяти, мистер Мадж без единой ошибки сообщил график движения поездов через Крастон.

— Достаточно! — воскликнул Эдмонд. — Который час?

— Без четверти девять.

— Прекрасно. Значит, поезд из Престона десять минут назад покинул Крастон и пошел на запад.

— Верно.

— С другой стороны, мы слышали пять минут назад гудок и стук колес. Где в этот момент точно должен быть поезд из Престона?

Мадж, поколебавшись несколько мгновений, ответил:

— На повороте у пруда Даггертона. Примерно в одиннадцати милях по прямой отсюда.

— Прекрасное расстояние! — улыбнулся юный сыщик. — А теперь, мистер Мадж, внимательно выслушайте мой вопрос. Позавчера в Цезарь-Манор, когда мы слышали гудок и стук колес, не проходил ли через Даггертон поезд?

Слуга поколебался, потом кивнул:

— Господи! Именно так, сэр! Но здесь мы на территории Саттла, а Цезарь-Манор расположен в Бэкрайз.

Эдмонд достал из кармана записную книжку и быстро набросал план, пользуясь последними лучами солнца.

— Глядите, мистер Мадж, здесь Цезарь-Манор, откуда вы видели исчезающего велосипедиста. Мы здесь. И видели ту же сцену. Возможно, на вересковой пустоши есть и другие такие места. Вы никогда не слышали о звуковых зонах, мистер Мадж? То есть о местах, где звук прекрасно слышен, а чуть в стороне его совершенно не слышно?

Слуга с обалдевшим видом глядел на юного сыщика.

— Клянусь, — пробормотал он, — это слишком сложно для меня.

— С каких пор стал слышен на пустоши призрачный поезд?

— Скажем, три месяца.

— Подумайте хорошенько, мистер Мадж. За несколько недель или дней перед появлением призрачного поезда вы ничего не заметили на пустоши? К примеру, далекие раскаты грома?

— Да, вы правы.

— Поскольку вы учили латынь в детстве, вы должны знать, что означает «Что и следовало доказать».

— Точно, мистер Белл. Что и требовалось доказать.

— А теперь вернемся в дом. Усталые, но уверенные, что день не потерян зря.

— С моей стороны, — сказал мистер Мадж, — я не могу сказать то же самое, ибо хочу поймать велосипедиста.

— Это случится, мой дорогой. А сейчас, уверяю вас, нам надо вернуться домой.

Они покинули место наблюдения, не открыв тайны места. Пройдя около мили, Эдмонд вдруг остановился.

— Я изменил решение, мистер Мадж. Зачем нам оставаться вместе, если лучше будет разделиться!

— Все, что вы решите, правильно сэр, — кивнул слуга.

— Мистер Мадж, возвращайтесь в Цезарь-Манор и извинитесь за меня перед хозяином. Занимайте свое место на бельведере и не теряйте из виду место, где исчез велосипедист. А я должен заскочить в Саттл.

Сумерки вскоре должны были смениться ночью.

— У вас всего несколько минут, чтобы добраться до дороги из Бромхилла в Саттл, — сказал мистер Мадж.

— Доберусь. До свидания… до скорого!

Они расстались. Эдмонд несколько раз обернулся. Силуэт Маджа таял в темноте. Когда он окончательно исчез, юный сыщик развернулся и углубился в вересковые заросли. Через десять минут он был на месте, где таинственно исчез велосипедист.

— Уиллер Джек! — прошептал Эдмонд и тихо рассмеялся. — Отныне мистер Мадж будет принимать меня за парня с воображением. Если не решит, что я упрямый осел! — в последнем свете дня он внимательно осмотрел местность. — Сухой кустарник! Надо найти сухой кустарник более сухой, чем остальные.

Он увидел шипастое деревце, которое, сухое и обезвоженное, приютилось среди живых братьев. Эдмонд раздвинул песок вокруг него и вскоре дотронулся до дерева.

— Люк! — обрадовался он. — Жалко, что парень, который так ловко его спрятал, не подумал, что шипастые деревья редко цветут, если корни не длиннее фута упираются в деревянную панель. Плохо для него, хорошо для меня!

Он резко дернул люк на себя… Взмыло облачко пыли и показалось глубокое отверстие.

— Слишком поздно, чтобы рискнуть лезть в западню, — проворчал он. — Но кое-что мне пригодится. — На глубине шести футов он увидел блеск крупного металлического предмета и после некоторых усилий извлек на свет божий крепкий металлический велосипед. — Я надеялся на это, — довольно пробурчал он. — Полагаю, владелец этого монстра не придет за ним сегодня вечером.

Через мгновение он сидел в седле и склонялся над рулем. Молодой человек быстро убедился, что среди кустарников ездить нелегко. Но также заметил, что машина была хорошо приспособлена для движения по ухабистым тропинкам. Слабо надутые широкие шины, крепкие эластичные рессоры и великолепные тормоза.

— Осмелюсь ли я, — сказал он себе, ибо вокруг сгустилась тьма.

Он поднял небольшой клапан под рамой, и зажглась маленькая электрическая лампочка, бросив перед велосипедом луч света.

— Ага, — послышался грубый голос, — вот и ты наконец!

Эдмонд погасил свет.

— Да, — прохрипел он. — Лампа не работает…

— Тем лучше! Ее зажигать надо как можно реже. Спускаемся. Покажу тебе дорогу.

Эдмонд видел лишь крупный силуэт. Он не узнал таинственного гида. Не сказав ни слова, слез с велосипеда и, ведя его за руль, шел в темноте около четверти часа.

— Мы на месте, — заявил проводник. — Остальные собрались и ждут с нетерпением. Они уже начали беспокоиться.

Юный сыщик пробурчал что-то непонятное. Он попал в волчью пасть и решил положиться на свою счастливую звезду.

Глава 7
Маленький домик… сами знаете где…

— Осторожно! — предупредил незнакомец. — Похоже, ты ничего не узнаешь здесь.

Дорога круто вела вниз. Эдмонду показалось, что он слышит рев водопада. Он не сомневался, что спускается в глубины заброшенного карьера. Гид остановился. В темноте возник рассеянный свет.

— Сарбайтон с тобой? — спросил идущий снизу голос.

— Да, — ответил гид.

— Наконец. Веди его сюда.

Эдмонд заметил, что свет идет из маленького квадратного окошка в стене домика, похожего на оссуарий.

— Входи, — сказал гид.

Эдмонд вошел в узкую неприятную комнатенку, освещенную керосиновой кучерской лампой. Воздух был пропитан густым табачным запахом. Три человека одновременно вскочили с мест и воскликнули:

— Это не Сарбайтон!

Юный сыщик уже справился с волнением.

— Конечно нет, мистер Парр. Я не Сарбайтон, и, думаю, он не придет. Никогда.

— Что вы делаете здесь?

Белл вежливо поклонился:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию